"الملائم" - Traduction Arabe en Allemand

    • angemessene
        
    • richtige
        
    • angemessener
        
    • angemessenem
        
    • richtigen
        
    • passend
        
    • geeignete
        
    • angemessen
        
    • angemessenen
        
    • guter
        
    • seiner
        
    Daher soll dem Büro des Präsidenten in den fachlichen Bereichen seiner Arbeit angemessene Unterstützung zur Verfügung gestellt werden. UN لذلك يجب إتاحة الدعم الملائم لمكتب الرئيس في المجالات الفنية من عمله.
    Es ist von entscheidender Bedeutung, dass die Unterstützung durch die internationale Gemeinschaft und die Vereinten Nationen gefördert und überwacht wird, um sicherzustellen, dass Afrika angemessene Aufmerksamkeit erfährt. UN ومن الأهمية بمكان تعزيز ورصد الدعم الدولي والدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لكفالة إيلاء الاهتمام الملائم لأفريقيا.
    Vielleicht bin ich nicht der richtige für sie. Einige Menschen sollten wohl alleine sein, richtig? Open Subtitles قد لا أكون الرجل الملائم لها، بعض الأشخاص قُدّر لهم أن يكونوا وحيدين، صحيح
    Gleichzeitig legt der Sicherheitsrat den Mitgliedstaaten nahe, weitere Anstrengungen zur Gewährleistung angemessener Konsultationen zwischen der Zivilgesellschaft und innerstaatlichen Institutionen einerseits und den Vereinten Nationen und der internationalen Gemeinschaft andererseits zu unternehmen, damit sie besser dafür gerüstet sind, dem globalen Charakter von Friedens- und Sicherheitsfragen Rechnung zu tragen.“ UN ''وفي الوقت ذاته، يشجع مجلس الأمن الدول الأعضاء على بذل المزيد من الجهود لضمان التشاور الملائم بين مؤسسات المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية، من جهة، والأمم المتحدة والمجتمع الدولي، من جهة أخرى، حتى يتأتى إعدادها على أحسن وجه لمعالجة الطابع العالمي لمسائل السلم والأمن``.
    Die dem Generalsekretär vorgelegten Programmhaushaltsanträge enthalten für alle Tätigkeiten in angemessenem Detail Angaben über die erforderlichen Mittel, wie den Bedarf für Dienstposten, Reisen, Beratungsdienste und andere einschlägige Ausgabenobjekte. UN بالنسبة لجميع الأنشطة، فإن تقارير الميزانية البرنامجية المقدمة إلى الأمين العام ستشمل، على المستوى الملائم من التفاصيل، على بيانات عن الموارد المطلوبة مثل الاحتياجات للوظائف، والسفر والخبراء الاستشاريين وبنود النفقات الأخرى ذات الصلة.
    Wir--wir wollten den richtigen Moment abwarten und ihr dann zusammen alles sehr vorsichtig beibringen. Open Subtitles كنا سنختار الوقت الملائم و نقوم بالأمر سويا و نتبع نصا متفق عليه
    Ich hielt es für passend... dass, wenn wir heute unsere kurze Freiheit opfern müssen... wir es hier tun... an dem Ort der Schlacht von Tazek'Sur... wo Ihr Vater sein Leben für diese Sache gab. Open Subtitles ..ارتأيت أنه من الملائم في اليوم الذي سيشهد تضحيتنا ..بحريتنا الحديثة العهد ..أن نفعل ذلك هنا
    in der Erkenntnis, dass den Vereinten Nationen eine wichtige Rolle dabei zukommt, die von den Regierungen im Rahmen ihrer Entwicklungsanstrengungen unternommenen Demokratisierungsbemühungen zur rechten Zeit auf geeignete Weise kohärent zu unterstützen, UN وإذ تدرك أن للأمم المتحدة دورا مهما في توفير الدعم الملائم والمتسق في الوقت المناسب للجهود التي تبذلها الحكومات من أجل تحقيق هدف إرساء الديمقراطية في سياق جهودها الإنمائية،
    Kinder lassen sich nicht unterkriegen, wenn sie angemessene soziale, emotionalen Hilfe bekommen, parallel zu Unterricht in Lesen und Schreiben. TED يمكن للأطفال أن يقفوا على أرجلهم حين يتلقون الدعم الاجتماعي والعاطفي الملائم إلى جانب تعلم القراءة والحساب.
    Und es ist ja für einen wohltätigen Zweck und 500 ist der angemessene Preis. Open Subtitles على أية حال، النقود للأعمال الخيرية و 500 دولار السعر الملائم
    Die angemessene Strafe ist es, Sie aus der Gesellschaft zu entfernen. Open Subtitles . العقاب الوحيد الملائم هو إزالتك من المجتمع
    Was diese Einheit braucht, Commissioner, ist angemessene Überwachung. Open Subtitles كل ما تحتاجه الوحدة أيها المفوّض هو الإشراف الملائم
    Ohne eine angemessene Anleitung, die nur ich bieten kann, werden Hopes Kräfte unkontrolliert wachsen. Open Subtitles بدون الإرشاد الملائم الذي يمكنني أنا فقط توفيره
    Das richtige Metall, Temperaturen über 760 Grad und jemanden, der töten will. Open Subtitles المعدن الملائم وحرارة تزيد عن الـ400 درجة مئوية، وشخصاً تريد قتله.
    Tatsache ist... es war die richtige Idee... nur zum falschen Zeitpunkt. Open Subtitles في الواقع، كانت تلك فكرة ملائمة في الوقت غير الملائم
    Was Sie wollen ist genau die richtige Menge, und Planeten, stellt sich heraus, sind genau richtig, denn sie sind nahe an Sternen, aber nicht zu nah. TED المطلوب هو القدرالملائم؛ لا غير. و الكواكب، كما يبدو،في الموقع الملائم لأنها قريبةٌ من النّجوم، لكن من دون إفراط.
    Zu angemessener Zeit wird er eine Stellungnahme abgeben. Open Subtitles ...و سيقوم بإلقاء بياناً للشعب بالوقت الملائم
    7. betont außerdem erneut, dass die Verantwortung für die Verhütung und Verminderung der Staatenlosigkeit hauptsächlich bei den Staaten liegt, in angemessener Zusammenarbeit mit der internationalen Gemeinschaft; UN 7 - تشدد من جديد أيضا على أن المسؤولية عن منع وتخفيض حالات انعدام الجنسية تقع في المقام الأول على عاتق الدول، بالتعاون الملائم مع المجتمع الدولي؛
    8. betont ferner erneut, dass die Verantwortung für den Schutz und die Hilfe für Binnenvertriebene hauptsächlich bei den Staaten liegt, in angemessener Zusammenarbeit mit der internationalen Gemeinschaft; UN 8 - تشدد من جديد كذلك على أن المسؤولية عن حماية المشردين داخليا ومساعدتهم تقع في المقام الأول على عاتق الدول، بالتعاون الملائم مع المجتمع الدولي؛
    Der Sicherheitsrat stellt mit Besorgnis fest, dass nur sehr wenige Frauen bei Vermittlungsprozessen in offizieller Funktion tätig sind, und betont, dass sichergestellt werden muss, dass Frauen im Einklang mit den Resolutionen 1325 (2000) und 1820 (2008) in angemessenem Umfang auf Entscheidungspositionen, als hochrangige Vermittlerinnen und im Rahmen der Vermittlerteams, ernannt werden. UN ”ويلاحظ مجلس الأمن مع القلق العدد المنخفض للغاية من النساء اللائي يضطلعن بأدوار رسمية في عمليات الوساطة، ويشدد على ضرورة كفالة تعيين النساء بالشكل الملائم في مستويات صنع القرار، باعتبارهن من الوسطاء الرفيعي المستوى، وفي تشكيلة أفرقة الوسطاء تمشيا مع القرارين 1325 (2000) و 1820 (2008).
    Ich war schon überall, suchte nach dem richtigen Ort und den richtigen Leuten, fände ich also was, müsste ich nicht mehr weiterziehen. Open Subtitles جُبت البلاد برمتها بحثاً عن المكان الملائم و الأشخاص الملائمين حتى لا أضطر إلى الرحيل من جديد عندما أتوقف
    Und so scheint es passend, dass... wir diese Tradition jetzt widerbeleben. Open Subtitles لذا يبدوا من الملائم أن نحيي هذه التقاليد الآن
    in der Erkenntnis, dass den Vereinten Nationen eine wichtige Rolle dabei zukommt, die von den Regierungen im Rahmen ihrer Entwicklungsanstrengungen unternommenen Demokratisierungsbemühungen zur rechten Zeit auf geeignete Weise kohärent zu unterstützen, UN وإذ تدرك أن للأمم المتحدة دورا مهما في توفير الدعم الملائم والمتسق في الوقت المناسب للجهود التي تبذلها الحكومات من أجل تحقيق هدف إرساء الديمقراطية في سياق جهودها الإنمائية،
    Wir verstehen ja das "Schuld und Sühne"... ein Klassiker ist, aber ist es angemessen... Open Subtitles نحن نعلم أن الجرائم والعقوبات لتقليديهة ولكن هل حقا من الملائم قرائتها لطلاب مدرسة الثانويه؟
    Einer von ihnen wird menschenwürdiges Wohnen als Bestandteil des Rechts auf einen angemessenen Lebensstandard zum Schwerpunkt seiner Tätigkeit machen, während der andere sich mit dem Recht auf Nahrung befassen wird. UN وسيركز أحدهم على الإسكان الملائم باعتباره مكونا من مكونات الحق في التمتع بمستوى معيشي لائق، بينما سيتصدى الآخران لمسألة الحق في الغذاء.
    Es ist sogar ein guter Zeitpunkt, um einiges zwischen uns klarzustellen. Open Subtitles في الواقع أظن أن هذا هو الوقت الملائم لنتناقش أنا وأنت بأمر ما
    Liebes, es ziemt sich nicht, sich mit seiner Mutter vor einer Fremden zu streiten. Open Subtitles عزيزتى ، لا أعتقد أنه من الملائم أن تجادلى أمكِ بحضور شخص غريب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus