• wie mögliche Synergien zwischen diesen Hilfsprogrammen gefördert werden können, | UN | • تعزيز أوجه التفاعل الممكنة بين برامج المساعدة تلك؛ |
Worum auch immer es sich handelt: Wenn die Leute es zuerst hören, ist ihre einzig mögliche Reaktion die, zu lachen. | TED | أيًا كان، هناك شيء بخصوصه يجعل الناس عندما يواجونه في البداية، ردة فعلهم الوحيدة الممكنة هي أن يضحكوا |
Mein Job ist es, jedes mögliche Wort in das Wörterbuch zu schreiben. | TED | عملي يتمثل في وضع كل الكلمات الممكنة في القاموس. |
- Ich werde anfangen, die Symptome zu behandeln, während du weiter die möglichen Ursachen aufzählst. | Open Subtitles | مرض كبد حمى تسبب النزف سأبدأ بعلاج الأعراض بينما تنتهي من وضع الأسباب الممكنة |
Infospace, unternehmen mit dem höchstmöglichen Rating... wurde von einem Analysten als "Müll" abgetan. | Open Subtitles | أختلف تماما عن الذى يقولونه سرا أظهرت أنفو سباس أعلى الأسعار الممكنة لما أعتبره المحللون تافه عديم القيمة |
b) alle durchführbaren Maßnahmen zu treffen, um die Demobilisierung und wirksame Entwaffnung in bewaffneten Konflikten eingesetzter Kinder sicherzustellen, und wirksame Maßnahmen zu ihrer Rehabilitation, ihrer physischen und psychischen Genesung und ihrer Wiedereingliederung in die Gesellschaft durchzuführen, insbesondere durch Bildungsmaßnahmen, unter Berücksichtigung der Rechte und der besonderen Bedürfnisse und Fähigkeiten von Mädchen; | UN | (ب) اتخاذ كافة التدابير الممكنة لضمان تسريح الأطفال المستخدمين في الصراعات المسلحة وتجريدهم من السلاح بصورة فعالة، وتنفيذ تدابير فعالة لتأهيلهم وشفائهم بدنيا ونفسيا وإعادة إدماجهم في المجتمع، وبخاصة من خلال التدابير التثقيفية، مع مراعاة حقوق الفتيات واحتياجاتهن وقدراتهن الخاصة؛ |
Der Rat nimmt außerdem Kenntnis von den laufenden Gesprächen über die Skizzierung möglicher Koordinierungsmechanismen zwischen der Übergangs-Bundesregierung und der internationalen Gemeinschaft. | UN | ويلاحظ المجلس أيضا المناقشة الدائرة بغية تحديد آليات التنسيق الممكنة بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والمجتمع الدولي. |
in der Erkenntnis, dass im System der Vereinten Nationen ein Bedarf an effizienteren Umweltaktivitäten besteht, und feststellend, dass verschiedene Möglichkeiten zur Deckung dieses Bedarfs geprüft werden müssen, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى القيام بأنشطة بيئية أكثر كفاءة في منظومة الأمم المتحدة، وإذ تلاحظ الحاجة إلى النظر في الخيارات الممكنة الكفيلة بالوفاء بتلك الحاجة، |
Natürlich nicht. Es gibt 100 mögliche Erklärungen. | Open Subtitles | . بالطبع لا يوجد الكثير من الإحتمالات الممكنة |
Ich muss wissen, wo Luftschächte sind, elektrische Tunnel, Untergeschosse, jeder mögliche Zugang zu diesem Komplex. | Open Subtitles | أجل أريد أن اعرف مكان أنابيب الهواء الانفاق الكهربائيه الآجزاء السفلية كل المنافذ الممكنة الى هذا المجمع |
Ein Isotopenprofil wird uns erlauben mögliche geographische... | Open Subtitles | من شأن ملف النظائر المشعّة أن تسمح لنا بتضييق المناطق الجغرافيّة الممكنة |
Minigolf ist einfach ungefährlicher für unsere mögliche Beziehung, denn, äh, Baby, ich bin gut darin. | Open Subtitles | كثير الأحلام سلامة العلاقة الممكنة التى نقبل عليها ربما , لانى أضمن هذا |
mögliche Erklärung für deine Symptome sind in absteigender Wahrscheinlichkeitsreihenfolge: | Open Subtitles | ..التفسرات الممكنة لأعراضك هي :والمحتملة المفضّلة أولاً |
Man untersucht jedes Wort, das sie je von sich gaben, ganz egal, ob es belanglos oder tiefgründig ist, analysiert jede mögliche Variable, überträgt es in Zahlen und identifiziert die Muster. | Open Subtitles | يدرسون كل كلمة هم على وشك نطقها لا يهم تحليل كل المتغيرات الممكنة |
Ohne eine sorgfältige Prüfung der möglichen Auswirkungen auf den Friedensprozess und die bislang erzielten Ergebnisse sollten jedoch keine Änderungen vorgenommen werden. | UN | بيد أنه لن تجرى أي تعديلات دون النظر بصورة متأنية في الآثار الممكنة لعملية السلام وما حققته من نتائج حتى الآن. |
mit der nachdrücklichen Aufforderung an den Gerichtshof, alle möglichen Maȣnahmen zu ergreifen, um seine Tätigkeit schnell abzuschlieȣen, | UN | وإذ يحث المحكمة الدولية على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لإنجاز عملها سريعا، |
Die USA hat momentan die Oberhand, doch man befürchtet verärgerte Reaktionen von Russland und russischen unternehmen auf die katastrophalen Folgen, die das UN-Veto der USA auf Russlands Wirtschaft haben wird. | Open Subtitles | الولايات المتحدة مُتحكمة على زمام الأمور الآن، لكن لديها مخاوف حيال كيف يكون الغضب الروسي، وردودها بشأن التأثيرات الكارثية الممكنة على الإقتصاد الروسي جراء حق الفيتو للأمم المتحدة. |
daran erinnernd, dass der Internationale Strafgerichtshof für Ruanda in der Resolution 1503 (2003) vom 28. August 2003 aufgefordert wurde, alle erforderlichen Maßnahmen zu treffen, um alle Gerichtsverfahren der ersten Instanz bis Ende 2008 und die gesamte Tätigkeit im Jahr 2010 abzuschließen (IStGHR-Abschlussstrategie), | UN | وإذ يشير إلى أن القرار 1503 (2003) المؤرخ 28 آب/أغسطس 2003 طلب إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أن تتخذ جميع التدابير الممكنة من أجل إتمام جميع أنشطة محاكمات المرحلة الابتدائية بحلول نهاية عام 2008، وإتمام جميع الأعمال في عام 2010 (استراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا)، |
Und ich glaube, dass es dafür eine Menge möglicher Erklärungen gibt. | TED | وأعتقد أن هناك العديد من التفسيرات الممكنة لذلك. |
Und genau wie natürliche Systeme dazu neigen mit der Zeit an Vielfalt und Widerstandsfähigkeit zuzunehmen, gibt es ein Gefühl bei diesem Projekt dass die Zahl der Möglichkeiten einfach weiter ansteigen wird. | TED | كما تفعل الانظمة الحيوية والتي تتشعب بصورة كبيرة عبر الزمن .. وهناك شعور عام يطغى جراء هذا المشروع يخص الاحتمالات الممكنة والتي تزداد يوما بعد يوم فيه هذا المجال |
Und ich habe ehrlich die weltweit führenden Experten in jeder erdenklichen Weise um mich geschart. | TED | وجمعت معا وبصراحة خبراء القيادة في العالم بجميع الطرق الممكنة |
Die Wort- oder Kurzprotokolle werden so bald wie möglich in den Sprachen der Generalversammlung erstellt. | UN | تعد المحاضر، حرفية أو موجزة، بلغات الجمعية العامة بالسرعة الممكنة. |
• Damit Präventivmaßnahmen ihre bestmögliche Wirkung entfalten können, sollten sie zu einem möglichst frühen Konfliktstadium einsetzen. | UN | • ينبغي الاضطلاع بالإجرائات الوقائية في أولى المراحل الممكنة للصراع لتحقيق أقصى قدر من الفعالية. |
11. nimmt Kenntnis von der besseren Auslastung des Konferenzzentrums der Wirtschaftskommission für Afrika als Reaktion auf Abschnitt II.A Ziffer 1 ihrer Resolution 58/250 und ersucht den Generalsekretär, auch weiterhin alle Möglichkeiten für eine noch stärkere Auslastung des Konferenzzentrums zu sondieren; | UN | 11 - تلاحظ التحسن الذي طرأ على استخدام مركز المؤتمرات في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا استجابة للفقرة 1 من الجزء الثاني - ألف من قرارها 58/250، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة استكشاف جميع الخيارات الممكنة لزيادة استخدام مركز المؤتمرات بشكل أكبر؛ |
Ich habe gehört, es werden sämtliche Schutzmaßnahmen ergriffen, die es gibt. | Open Subtitles | لقد سمعت أنه تم حمايتة بكل السبل الممكنة |
Wir brauchen all die Hilfe von anderen, die wir bekommen können, weil wir die Hüter eines wertvollen, blassblauen Punktes im weiten Kosmos sind, einem Planeten, der 50 Millionen Jahrhunderte vor sich hat. | TED | ونحن نحتاج لكل المساعدات الممكنة من الآخرين، لأننا نحن خلفاء في هذه النقطة الزرقاء الثمينة في هذا الكون الشاسع، كوكب من 50 مليون قرن مضى. |