"المنازعات بين" - Traduction Arabe en Allemand

    • Streitigkeiten zwischen
        
    in Bekräftigung der wichtigen Funktion, die Rechtsprechungsorgane, insbesondere der Internationale Gerichtshof und der Internationale Seegerichtshof, bei der Beilegung von Streitigkeiten zwischen Staaten erfüllen, UN وإذ تعيد تأكيد الدور الهام الذي تنهض به آليات القضاء، لا سيما محكمة العدل الدولية والمحكمة الدولية لقانون البحار في تسوية المنازعات بين الدول،
    Der Sicherheitsrat erkennt an, dass die Vereinten Nationen und ihre Organe eine wichtige Rolle dabei spielen können, das Entstehen von Streitigkeiten zwischen einzelnen Parteien zu verhüten, die Eskalation bestehender Streitigkeiten zu Konflikten zu verhindern und, wenn es zu Konflikten kommt, diese einzudämmen und zu lösen. UN “ويعترف مجلس الأمن بأن الأمم المتحدة وأجهزتها تستطيع أن تؤدي دورا هاما في الحؤول دون نشوب المنازعات بين الأطراف، ومنع تصاعد حدة المنازعات القائمة وتحولها إلى صراعات واحتواء الصراعات عند حدوثها وحلها.
    c) die Frage der friedlichen Beilegung von Streitigkeiten zwischen Staaten auf seiner Tagesordnung zu belassen; UN (ج) إبقاء مسألة تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية على جدول أعمالها؛
    besorgt darüber, dass anhaltende Streitigkeiten zwischen Staaten, insbesondere soweit kein wirksamer Mechanismus zu ihrer Beilegung auf friedlichem Weg vorhanden ist, zum Wettrüsten beitragen und die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit sowie die Bemühungen der internationalen Gemeinschaft um die Förderung der Rüstungskontrolle und der Abrüstung gefährden könnten, UN وإذ يساورها القلق من أن استمرار المنازعات بين الدول، وبخاصة في غياب آلية فعالة لحلها بالوسائل السلمية، قد يسهم في سباق التسلح ويعرض للخطر صون السلام والأمن الدوليين والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز تحديد الأسلحة ونـزع السلاح،
    besorgt darüber, dass anhaltende Streitigkeiten zwischen Staaten, insbesondere soweit kein wirksamer Mechanismus zu ihrer Beilegung auf friedlichem Weg vorhanden ist, zum Wettrüsten beitragen und die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit sowie die Bemühungen der internationalen Gemeinschaft um die Förderung der Rüstungskontrolle und der Abrüstung gefährden könnten, UN وإذ يساورها القلق لأن استمرار المنازعات بين الدول، وبخاصة في غياب آلية فعالة لتسويتها بالوسائل السلمية، قد يسهم في حدوث سباق التسلح ويعرض للخطر صون السلام والأمن الدوليين والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للنهوض بتحديد الأسلحة ونـزع السلاح،
    c) die Frage der friedlichen Beilegung von Streitigkeiten zwischen Staaten auf seiner Tagesordnung zu belassen; UN (ج) إبقاء مسألة تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية على جدول أعمالها؛
    besorgt darüber, dass anhaltende Streitigkeiten zwischen Staaten, insbesondere soweit kein wirksamer Mechanismus zu ihrer Beilegung auf friedlichem Weg vorhanden ist, zum Wettrüsten beitragen und die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit sowie die Bemühungen der internationalen Gemeinschaft um die Förderung der Rüstungskontrolle und der Abrüstung gefährden könnten, UN وإذ يساورها القلق من أن استمرار المنازعات بين الدول، وبخاصة في غياب آلية فعالة لحلها بالوسائل السلمية، قد يسهم في حدوث سباق التسلح ويعرض للخطر صون السلام والأمن الدوليين والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز تحديد الأسلحة ونـزع السلاح،
    Mechanismen zur Beilegung von Streitigkeiten zwischen Staaten UN رابعا - آليات حسم المنازعات بين الدول
    Viele der oben dargestellten Grundsätze lassen sich auch auf die Verhütung und Beilegung von Streitigkeiten zwischen Staaten anwenden, wenn auch die verfügbaren Mechanismen andere sein mögen. UN 57 - ينطبق الكثير من المبادئ المبينة أعلاه بنفس المقدار على منع المنازعات بين الدول وتسويتها، حتى ولو كانت الآليات المتوفرة مختلفة.
    1. beglückwünscht den Internationalen Gerichtshof feierlich zu der wichtigen Rolle, die er während der vergangenen sechzig Jahre als Hauptrechtsprechungsorgan der Vereinten Nationen bei der gerichtlichen Entscheidung von Streitigkeiten zwischen Staaten wahrgenommen hat, und erkennt den Wert seiner Arbeit an; UN 1 - تثني رسميا على محكمة العدل الدولية نظرا إلى الدور المهم الذي اضطلعت به في تسوية المنازعات بين الدول على مدى السنوات الستين الماضية، بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، وتعترف بما لأعمالها من قيمة؛
    c) die Frage der friedlichen Beilegung von Streitigkeiten zwischen Staaten auf seiner Tagesordnung zu belassen; UN (ج) أن تبقي في جدول أعمالها مسألة تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية؛
    c) die Frage der friedlichen Beilegung von Streitigkeiten zwischen Staaten auf seiner Tagesordnung zu belassen; UN (ج) أن تبقي مسألة تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية على جدول أعمالها؛
    Diese sehr erfolgreiche, unabhängige Einrichtung ist ein effektives quasi-juristisches System zur Beilegung von Streitigkeiten zwischen Handelspartnern aus aller Welt. Aber sein zukünftiger Erfolg hängt letztlich von der Glaubwürdigkeit der WHO selbst ab; bei einem Scheitern der multinationalen Verhandlungen wird es ebenfalls Schaden nehmen. News-Commentary وكان من بين أعظم إنجازات منظمة التجارة العالمية نظام الأحكام الذي قدمته ــ أو ما يطلق عليه "آلية تسوية المنازعات". ولقد حققت هذه الهيئة المستقلة نجاحاً باهرا، فمنحت العالم منظومة شبه قضائية لحل المنازعات بين الشركاء التجاريين. ولكن استمرار نجاحها يعتمد في نهاية المطاف على مصداقية منظمة التجارة العالمية ذاتها؛ فمن المحتم أن تعاني من الأضرار الجانبية الناجمة عن فشل المفاوضات المتعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus