"المناطق الواقعة" - Traduction Arabe en Allemand

    • Gebieten
        
    • Gebiete
        
    • den von den
        
    • und veröffentlichten
        
    Der Sicherheitsrat verurteilt die fortgesetzten schweren Verstöße gegen die Menschenrechte von Frauen und Mädchen, namentlich alle Formen der gegen sie gerichteten Diskriminierung, in allen Gebieten Afghanistans, insbesondere soweit sie der Kontrolle der Taliban unterstehen. UN “ويدين مجلس الأمن استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للنساء والفتيات، بما في ذلك جميع أشكال التمييز ضدهن في جميع أنحاء أفغانستان، ولا سيما في المناطق الواقعة تحت سيطرة الطالبان.
    Er ermutigt die nationale Übergangsregierung, den Prozess der Einbeziehung aller Gruppen in dem Land, namentlich in den nordöstlichen und nordwestlichen Gebieten, im Geiste eines konstruktiven Dialogs fortzusetzen, mit dem Ziel, die Schaffung dauerhafter Regelungen für die Regierung des Landes im Wege des demokratischen Prozesses vorzubereiten. UN ويشجع الحكومة الوطنية الانتقالية على أن تواصل، في جو من الحوار البناء، عملية إشراك جميع الفئات في البلد، بما في ذلك تلك الموجودة في المناطق الواقعة في شمال شرق البلد وشمال غربه بهدف الإعداد لوضع ترتيبات حكم دائم من خلال العملية الديمقراطية.
    feststellend, dass im Berichtszeitraum die dritte vereinbarte Phase der Rückverlegung der israelischen Armee nicht durchgeführt wurde und dass es zu gravierenden Einfällen in die unter voller Kontrolle der Palästinensischen Behörde stehenden Gebiete kam, UN وإذ تلاحظ أنه خلال الفترة المشمولة في التقرير، لم تنفذ المرحلة الثالثة المتفق عليها لإعادة انتشار الجيش الإسرائيلي، وحدثت أعمال اقتحام خطيرة داخل المناطق الواقعة تحت السيطرة التامة للسلطة الفلسطينية،
    sowie äußerst beunruhigt darüber, dass afghanisches Hoheitsgebiet, insbesondere die von den Taliban kontrollierten Gebiete, nach wie vor für den Anbau und die Gewinnung von Suchtstoffen und den Handel damit benutzt werden, was die Kriegführungsfähigkeit der Afghanen erhöht und gefährliche Auswirkungen bis in die Nachbarstaaten Afghanistans und weit darüber hinaus hat, UN وإذ تشعر بالانزعاج البالغ أيضا لاستمرار استخدام الأراضي الأفغانية، ولا سيما المناطق الواقعة تحت سيطرة الطالبان، لاستمرار إنتاج المخدرات وزراعتها والاتجار بها، مما يسهم في قدرة الأفغان على ممارسة الحرب، ويفضي إلى عواقب خطيرة يمتد أثرها إلى جيران أفغانستان ومناطق أخرى أبعد منها بكثير،
    äußerst beunruhigt darüber, dass afghanisches Hoheitsgebiet in den von den Taliban kontrollierten Gebieten nach wie vor für die Anwerbung, die Beherbergung und die Ausbildung von Terroristen, darunter auch internationale Terroristen, sowie für die Planung terroristischer Handlungen innerhalb und außerhalb Afghanistans benutzt werden, UN وإذ تشعر بالانزعاج البالغ لاستمرار استخدام الأراضي الأفغانية، ولا سيما في المناطق الواقعة تحت سيطرة الطالبان، لتجنيد وإيواء وتدريب الإرهابيين، بمن فيهم الإرهابيون الدوليون، وللتخطيط لأعمال الإرهاب داخل أفغانستان وخارجها،
    tief besorgt darüber, dass nach wie vor durch Beweise erhärtete Berichte über Menschenrechtsverletzungen eingehen, insbesondere der Menschenrechte von Frauen und Mädchen, einschließlich aller Formen ihrer Diskriminierung, insbesondere in den von den Taliban kontrollierten Gebieten, UN وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار تلقيها تقارير مدعمة بالأدلة عن حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، ولا سيما لحقوق النساء والبنات، بما في ذلك جميع أشكال التمييز ضدهن، وخصوصا في المناطق الواقعة تحت سيطرة الطالبان،
    78. nimmt Kenntnis von dem auf Grund des Ersuchens in Ziffer 74 der Resolution 59/24 erstellten und veröffentlichten Bericht des Generalsekretärs über die Erhaltung und nachhaltige Nutzung der biologischen Vielfalt der Meere außerhalb der nationalen Hoheitsbereiche; UN 78 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن المسائل المتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامه بطريقة مستدامة()، الذي أعد وصدر استجابة للطلب الوارد في الفقرة 74 من قرارها 59/24؛
    Das von der Kommission eingeleitete Verfahren für den Abzug der zivilen Verwaltungs-, der Militär- und der Polizeikräfte der beiden Staaten aus Gebieten, die in den Hoheitsbereich des jeweils anderen Staates fallen, und die entsprechende Übertragung der Autorität gemäß der Forderung des Gerichtshofs werden die Zusammenarbeit zwischen Kamerun und Nigeria vertiefen. UN وشرعت اللجنة في عملية لانسحاب الإدارة المدنية، وأفراد القوات العسكرية وقوات الشرطة التابعين لكل دولة من الدولتين من المناطق الواقعة في نطاق سيادة الدولة الأخرى، والقيام بنقل السلطة بما يتوافق مع ذلك حسبما دعت المحكمة، وهي عملية من شأنها أن تعزز التعاون بين الكاميرون ونيجيريا.
    6. appelliert an die Regierungen, deren Streitkräfte Teile des Hoheitsgebiets der Demokratischen Republik Kongo besetzt halten, die Menschenrechte und das humanitäre Völkerrecht in den noch immer von ihnen kontrollierten Gebieten zu achten und ihre Truppen abzuziehen; UN 6 - تدعو الحكومات التي تحتل قواتها جزءا من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في المناطق الواقعة تحت سيطرتها وسحب قواتها؛
    b) von den weiter eingehenden und durch Beweise untermauerten Berichten über Verletzungen der Menschenrechte von Frauen und Mädchen, namentlich alle Formen der gegen sie gerichteten Diskriminierung, insbesondere in den von den Taliban kontrollierten Gebieten; UN (ب) التقارير المستمرة والمثبتة بالدليل عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد النساء والفتيات، بما في ذلك جميع أشكال التمييز ضدهن، وخصوصا في المناطق الواقعة تحت سيطرة الطالبان؛
    Die RCD-GOMA muss außerdem mit der MONUC und dem Amt des Hohen Kommissars für Menschenrechte bei ihren Untersuchungen zur Identifizierung aller Opfer und Ermittlung aller Täter in Kisangani zusammenarbeiten, damit die Täter vor Gericht gestellt werden und um außerdem sicherzustellen, dass den Verletzungen der Menschenrechte und der Straflosigkeit in allen von ihr kontrollierten Gebieten ein Ende gesetzt wird. UN ويجب أيضا أن يتعاون التجمع مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في تحقيقاتهما الرامية إلى تحديد هوية جميع الضحايا، وكذلك مرتكبي المذابح في كيسانغاني من أجل تقديمهم للعدالة وكذلك كفالة وضع نهاية لجميع انتهاكات حقوق الإنسان وللإفلات من العقوبة في جميع المناطق الواقعة تحت سيطرته.
    11. bittet die SADC, die Aufnahme von Überwachungstätigkeiten in den Grenzgebieten zu Angola zu erwägen, um so die Möglichkeiten für den Schmuggel von Erdöl und Erdölprodukten in die von der UNITA kontrollierten Gebiete zu verringern, namentlich durch die Überwachung von Treibstoffvorräten und deren Weitergabe; UN 11 - يدعو الجماعة الإنمائية إلى النظر في إمكانية الاضطلاع بأنشطة رصد في المناطق الحدودية المتاخمة لأنغولا بغرض الحد من فرص تهريب النفط والمنتجات النفطية إلى المناطق الواقعة تحت سيطرة يونيتا، بما في ذلك عن طريق رصد إمدادات الوقود وعمليات نقله إلى تلك المناطق؛
    sowie mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis über den Verlust, die Vernichtung, die Entfernung, den Diebstahl, die Plünderung, die unerlaubte Verbringung oder die Veruntreuung und jedwede willkürliche Zerstörung von Kulturgut, insbesondere in Gebieten eines bewaffneten Konflikts, einschließlich besetzter Gebiete, gleichviel ob es sich um internationale Konflikte oder um Binnenkonflikte handelt, UN وإذ تعرب عن قلقها أيضا إزاء فقدان الممتلكات الثقافية أو تدميرها أو إزالتها أو سرقتها أو نهبها أو نقلها بصورة غير مشروعة أو اختلاسها وأي عمل من أعمال التخريب أو الأضرار التي تتعرض لها تلك الممتلكات، لا سيما في مناطق الصراعات المسلحة، بما في ذلك في المناطق الواقعة تحت الاحتلال، سواء كانت تلك الصراعات دولية أو داخلية،
    sowie mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis über den Verlust, die Vernichtung, die Entfernung, den Diebstahl, die Plünderung, die unerlaubte Verbringung oder die Veruntreuung und jedwede willkürliche Zerstörung von Kulturgut, insbesondere in Gebieten eines bewaffneten Konflikts, einschließlich besetzter Gebiete, gleichviel ob es sich um internationale Konflikte oder um Binnenkonflikte handelt, UN وإذ تعرب عن قلقها أيضا إزاء فقدان الممتلكات الثقافية أو تدميرها أو إزالتها أو سرقتها أو نهبها أو نقلها بصورة غير مشروعة أو اختلاسها وأي عمل من أعمال التخريب أو الأضرار التي تتعرض لها تلك الممتلكات لا سيما في مناطق الصراعات المسلحة بما في ذلك في المناطق الواقعة تحت الاحتلال، سواء كانت تلك الصراعات دولية أو داخلية،
    104. nimmt Kenntnis von dem auf Grund des Ersuchens in Ziffer 92 der Resolution 61/222 erstellten und veröffentlichten Bericht des Generalsekretärs über die Erhaltung und nachhaltige Nutzung der biologischen Vielfalt der Meere außerhalb der nationalen Hoheitsbereiche; UN 104 - تحيط علما بتقرير الأمين العام المتعلق بحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، الذي أعد وأصدر استجابة للطلب الوارد في الفقرة 92 من القرار 61/222()؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus