"المناطق في" - Traduction Arabe en Allemand

    • Gebieten
        
    • Teilen
        
    ferner erfreut über die Fortschritte bei dem weiteren Ausbau kernwaffenfreier Zonen in einigen Regionen und insbesondere über die Konsolidierung der betreffenden Zone in der südlichen Hemisphäre und angrenzenden Gebieten, UN وإذ ترحب كذلك بالتقدم في زيادة تطوير المناطق الخالية من الأسلحة النووية في بعض المناطق، ولا سيما تدعيم تلك المناطق في النصف الجنوبي للكرة الأرضية والمناطق المجاورة،
    Er liefert Sklaven aus den entferntesten Gebieten der Republik, um den Bau zu beschleunigen. Open Subtitles فإنه يمد بالعبيد من أبعد المناطق في الجمهورية لسرعة إكتمالها
    mit ernster Besorgnis feststellend, dass der eingeschränkte Zugang zu bestimmten Gebieten Afghanistans und die mangelnden Voraussetzungen für die Auslieferung von Hilfsgütern das Wohlergehen der Binnenvertriebenen und der schwächeren Gruppen der Zivilbevölkerung beeinträchtigen, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أن فرص الوصول المحدودة إلى بعض المناطق في أفغانستان والظروف غير الملائمة لإيصال المعونة تهدد رفاهة المشردين داخليا والشرائح الضعيفة من السكان المدنيين،
    mit Besorgnis feststellend, dass der eingeschränkte Zugang zu bestimmten Gebieten Afghanistans und die mangelnden Voraussetzungen für die Auslieferung von Hilfsgütern das Wohlergehen der Binnenvertriebenen und der schwächeren Gruppen der Zivilbevölkerung beeinträchtigen, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن فرص الوصول المحدودة إلى بعض المناطق في أفغانستان والظروف غير الملائمة لإيصال المعونة تهدد رفاه المشردين داخليا والشرائح الضعيفة من السكان المدنيين،
    In manchen Teilen Indiens werden tote Menschen in den Straßen liegen gelassen, damit sie von Geiern gefressen werden. Open Subtitles بعض المناطق في الهند يلقون بالجثث في الشارع ليتم أكلهم عن طريق النسور
    mit Besorgnis feststellend, dass die Zunahme solcher Angriffe den Zugang zu bestimmten Gebieten Afghanistans beschränkt und die Voraussetzungen für die Auslieferung von Hilfsgütern für Binnenvertriebene und schwächere Gruppen der Zivilbevölkerung beeinträchtigt hat, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن الزيادة في تلك الاعتداءات قد حدت من فرص الوصول إلى بعض المناطق في أفغانستان وأدت إلى ظروف غير ملائمة لإيصال المعونة إلى المشردين داخليا والشرائح الضعيفة من السكان المدنيين،
    Der Sicherheitsrat stellt mit Befriedigung fest, dass die Vereinten Nationen, die Rotkreuz- und Rothalbmondbewegung und die nichtstaatlichen Organisationen trotz der schwierigen Sicherheitsbedingungen allen Gebieten Somalias auch weiterhin humanitäre Hilfe und Entwicklungshilfe leisten. UN “ويلاحظ مجلس الأمن بارتياح أنه، رغم صعوبة الظروف الأمنية، تواصل الأمم المتحدة، ومنظمتا الصليب الأحمر والهلال الأحمر، والمنظمات غير الحكومية، توفير المساعدة الإنسانية والإنمائية لجميع المناطق في الصومال.
    Zum gegenwärtigen Zeitpunkt sind neuerliche Anstrengungen besonders notwendig, um tragfähige subregionale Sicherheitsvereinbarungen in verschiedenen Gebieten Asiens auszuarbeiten, mit dem Ziel, Sicherheitsbedrohungen, die das Streben nach Kernwaffen begründen, zu verringern und zu beseitigen. UN وهناك حاجة ماسة في المرحلة الراهنة إلى معاودة بذل الجهود لوضع ترتيبات أمنية دون إقليمية قابلة للاستمرار في عدد من المناطق في آسيا بغية تقليل وإزالة التهديدات الأمنية التي تولّد السعي إلى حيازة الأسلحة النووية.
    Aber wenn Frauen in manchen Gebieten in Süd- und Zentralamerika empfohlen wird, zwei Jahre lang nicht schwanger zu werden -- ist das etwas Neues, das unsere Aufmerksamkeit verdient. TED ولكن حيثُ النساء في بعض المناطق في جنوب ووسط أمريكا يتم نصحهن بعدم الحمل لمدة سنتين -- فهذا شيء جديد يجعلنا نُركز إهتمامنا.
    a) die anhaltenden Verletzungen der Menschenrechte und des humanitären Völkerrechts, insbesondere in Nord- und Südkivu, in Nordkatanga und in anderen Gebieten im Osten der Demokratischen Republik Kongo, einschließlich der bewaffneten Gewalt und der Repressalien gegen die Zivilbevölkerung und der Anwendung sexueller Gewalt gegen Frauen und Kinder, namentlich in Situationen, in denen solche Praktiken als Mittel der Kriegführung eingesetzt werden; UN (أ) استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وبخاصة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وكاتانغا الشمالية وغيرها من المناطق في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومن ذلك العنف المسلح وأعمال الانتقام ضد السكان المدنيين واللجوء إلى الاعتداءات الجنسية ضد النساء والأطفال، بما في ذلك الحالات التي تستخدم فيها هذه الممارسات بوصفها من أسلحة الحرب؛
    und trotzdem rauchen noch 30 % der Amerikaner – in einigen Teilen der Welt sind es 80 %. TED ولكننا لا نزال نجد أن 30% من الامريكيين يدخنون, و80% في بعض المناطق في العالم.
    Es ist keine tiefe Armut. Es ist eine spezielle Situation. Möglicherweise wegen ähnlicher sexueller Beziehung zwischen Teilen der heterosexuellen Bevölkerung in manchen Ländern, oder Teilen mancher Länder, in Süd- und Ostafrika. TED انها ليست بسبب الفقر المدقع. انها حالة خاصة على الأرجح تتعلق بعدد الشركاء الجنسيين في قسم من السكان في بعض الدول, أو في بعض المناطق في الدول في جنوب وشرق أفريقيا.
    Das würde einigen Teilen von Boston auch mal gut tun. Open Subtitles تخيلي ، ماذا لو أنهم نظروا بهذه " الطريقة لبعض المناطق في " بوسطن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus