Also ist es sinnvoll, eurem Feind Glück zu wünschen, weil sie aufhören würden, euer Feind zu sein, weil dies zu viel Ärger bedeutete. | TED | لذا فمن المنطقي أن تريد السعادة لأعدائك لأنهم سينتهوا أن يكونوا أعداءاك لأن ذلك مشكلة كبيرة. |
Es ist im Interesse aller, dass jede Person so gesund und lange wie möglich lebt. Daher ist es sinnvoll, dass wir uns jetzt auf die älteren unter uns konzentrieren. | News-Commentary | إن كفالة حياة صحية قدر الإمكان لكل إنسان، ولأطول فترة ممكنة، تصب في مصلحة الجميع. ومن المنطقي لهذا السبب أن نركز الآن على الأشخاص الأكبر سناً بيننا. |
Es ist das einzige das Sinn ergibt, wenn überhaupt was davon Sinn ergibt. | Open Subtitles | إنه الشيء الوحيد المنطقي إن كان هناك أي شيء منطقي في هذا |
Aber nach dem Ausflug zum Fluchtpunkt wäre es logisch, dass Sie an ihn denken. | Open Subtitles | ولكن بالنظر إلى رحلتنا إلى نقطة التلاشي، فمن المنطقي أن يأتيك في أفكارك. |
Die einzige logische Erklärung für alle ungelösten Fälle, die vermissten Personen, die mysteriösen Todesfälle. | Open Subtitles | إنه الحل الوحيد المنطقي لكل هذه القضايا الغير محلولة للأشخاص المفقودين الموت الغامضي |
Da Sie auch verschwunden waren, liegt es nahe, dass Sie zusammen unterwegs waren. | Open Subtitles | في لحظة ذهابك لمكان ما، والإفتراض المنطقي هو بأنكما ذهبتما سوية |
Bei so einem kostbaren Gemälde ist es vernünftig, eine Kopie zu machen. | Open Subtitles | فإن كنتَ تملك لوحة ثمينة فالشيء المنطقي الوحيد هو وجود نسخة للعرض |
Wäre es nicht sinnvoll, die am ehesten Gefährdeten zu trennen? | Open Subtitles | ألن يكون من المنطقي بالنسبة لنا أن نقوم بعزل الأكثر عرضة للمرض ؟ |
I-ich dachte, es sei sinnvoll Ihre Geschichte zu untersuchen. | Open Subtitles | ظننتُ أنّه مِن المنطقي مراجعة سجلّك. لا أدري إن كانت المحكمة ستقبل. |
Wenn sich die Vorzüge eines Partners verringern, ist es sinnvoll, nach einem anderen Partner... | Open Subtitles | عندما فوائد واحد يقلل من زميله، فمن المنطقي فقط للبحث عن رفيقة آخر... |
Wenn wir Oliver holen wollen, wäre es dann nicht sinnvoll, ein paar Ihrer Ninja-Freunde mitzubringen? | Open Subtitles | أليس من المنطقي أن تجلب قليلًا من أصدقائك النينجا؟ |
In Anbetracht der Dimensionen der Fälle... im Zusammenhang und einzeln betrachtet, ist es sinnvoll... jemanden für die Planung abzustellen. | Open Subtitles | بالنظر إلى أبعاد هذه القضايا، مجتمعة ومنفردة، فأنه من المنطقي تعين شخص ليتعامل مع المواعيد الزمنية. |
Da er ja zur gleichen Zeit überall und nirgends auf der Welt ist, und da er meiner Meinung nach, ein Lichtwesen ist, und sich irgendwo zwischen Realität und Virtualität befindet, schien es mir ganz sinnvoll, ihn in ein Hologramm umzuwandeln. | TED | لأنه في كل مكان و في ولا مكان على الكوكب في نفس الوقت وهو إنارة مجرد وجوده في تفكيري وهو بين الواقع و الواقع المرئي لذا سيكون من المنطقي تحويل هذا الشخص الى صورة ثلاثية الأبعاد |
Nun, es ergibt Sinn, wenn du es aus ihrer Perspektive betrachtest. | Open Subtitles | هيا. حسنا، فمن المنطقي إذا نظرتم اليها من وجهة نظرها. |
Ich protestiere natürlich gegen die Wahl ihrer Ziele, aber es ergibt Sinn. | Open Subtitles | أعترض على خيار لها من أهداف، من الواضح، ولكن من المنطقي. |
Und in Anbetracht dieses großen Aufwands, macht es Sinn ihn zu nutzen. | TED | وبالنظر الى ذلك الرقم .. فانه من المنطقي ان نستخدمها |
Über die Jahre haben wir so viel in die Gesellschaft investiert um logisch vorzugehen und zu denken; es ist Teil der menschlichen Gesellschaft. | TED | فعلى مدى السنوات لقد اضفنا الكثير للمجتمع بسبب قدرتنا على التحليل المنطقي والرياضي للكثير من الامور .. فالتحليل جزء من مجتمعنا |
Er ist die einzige logische Person, um einen Schlüssel zu haben. | Open Subtitles | ومن هو الشخص الوحيد من المنطقي أن يكون لديك مفتاح. |
Da Sie in der Stadt sind, lag es nahe, Ihre Meinung einzuholen. | Open Subtitles | اجل, بما انك كنت في المدينة فمن المنطقي, ان نعرف انطباعك حول هذه القضية |
Es wäre vernünftig, seinem guten Freund Carter eine E-Mail zu schreiben: | Open Subtitles | أعتقد أنه من المنطقي أن تراسل صديقك" كارتر؟ أتذكر ذلك؟ |
Nun, es scheint, als ob Logik uns diktiere, dass diese Untersuchungen separat behandelt werden sollten. | Open Subtitles | الآن، من المنطقي اعتبار هذه التحقيقات قضايا منفصلة. |
Das einzig vernünftige ist, von hier zu verschwinden. | Open Subtitles | هذا لا يهم الشئ المنطقي الوحيد الذي يجب فعله الآن هو الهروب من هذا المكان |
Briefe von einem Chinesen erhielt, in denen gedroht wurde, sie am nächsten Vollmond zu stehlen, folgt daraus logischerweise, dass Sie ähnliche Nachrichten erhalten haben. | Open Subtitles | قد تلقت رسائل مجهولة المصدر تم توصيلها بواسطة رجل صيني تهدد بسرقة الماسة عند اكتمال القمر القادم يبدو من المنطقي أنكِ قد تلقيت مثل هذة الرسائل |
Diese ganzen Beziehungen, sie machen logisches Denken komplizierter. | Open Subtitles | كل العلاقات الشخصية.. إنها تُعقد التفكير المنطقي |
Wegen ihres perfekten logischen Denkens ist Zara die beste Wahl. | TED | بتفكيرها المنطقي التام زارا هي الخيار الواضح. |
i) Jedes Programm ist mit einer einleitenden Beschreibung versehen, in der der Bezug der geplanten Aktivitäten zur Gesamtstrategie, die sich in den Beschlüssen der Generalversammlung für den Zeitraum des mittelfristigen Plans widerspiegelt, sowie die Gründe für die Auswahl der Ziele und die vorgesehenen Unterprogramme zu ihrer Verwirklichung erläutert werden. | UN | `1' يتضمن كل برنامج رئيسي سردا تمهيديا يصف علاقة الأنشطة المخطط لها بالاستراتيجية العامة التي تعكسها مقررات الجمعية العامة للفترة المتوسطة الأجل، والأساس المنطقي لاختيار الأهداف والبرامج الفرعية المختصة بتحقيقها. |