Ich vermute, dass er beim Verbrennen von Migranten die Grenze zieht. | Open Subtitles | اعتقد ان الرجل وضع حداً للمتاجرة بالفتيات بعد احراق المهاجرين |
Ein Groȣteil der Einkünfte von Migranten wird in den Empfängerländern ausgegeben und trägt wesentlich zur Stimulierung der Binnennachfrage in ihren Volkswirtschaften bei. | UN | وحصة كبيرة من دخول المهاجرين تنفق في بلدان المقصد وتشكل حافزا مهما للطلب المحلي في اقتصادات تلك البلدان. |
überzeugt von der Notwendigkeit, den Migranten eine menschliche Behandlung und den vollen Schutz ihrer Rechte zu gewähren, | UN | واقتناعا منها بضرورة معاملة المهاجرين معاملة إنسانية وحماية حقوقهم الإنسانية حماية تامة، |
Daraus lässt sich schließen, dass nichtregistrierte Einwanderer sich besser verhalten als Amerikaner. | TED | نستنتج أنّ المهاجرين غير الشرعيين يتصرفون أفضل بكثير من المواطنين الأمريكيين. |
zutiefst besorgt über die immer weitere Verbreitung von Rassismus und Rassendiskriminierung gegen Wanderarbeitnehmer, trotz der Bemühungen, die die internationale Gemeinschaft unternimmt, um die Menschenrechte von Wanderarbeitnehmern und ihren Familienangehörigen zu schützen, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن ظاهرتي العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين ما فتئتا تتزايدان على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
unter Berücksichtigung dessen, dass es trotz der in anderen internationalen Einrichtungen geleisteten Arbeit keine allgemein gültige Übereinkunft gibt, die alle Aspekte der Schleusung von Migranten und andere damit zusammenhängende Fragen erfasst, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه، على الرغم من الأعمال التي اضطلعت بها محافل دولية أخرى، لا يوجد صك شامل يتصدى لجميع جوانب تهريب المهاجرين وسائر المسائل ذات الصلة، |
sowie besorgt darüber, dass die Schleusung von Migranten das Leben beziehungsweise die Sicherheit der betroffenen Migranten gefährden kann, | UN | وإذ يقلقها أيضا أن تهريب المهاجرين يمكن أن يعرِّض للخطر حياة أو أمن المهاجرين المعنيين، |
Die Vertragsstaaten arbeiten so weit wie möglich zusammen, um die Schleusung von Migranten auf dem Seeweg im Einklang mit dem Seevölkerrecht zu verhindern und zu unterbinden. | UN | تتعاون الدول الأطراف إلى أقصى حد ممكن، على منع وقمع تهريب المهاجرين عن طريق البحر، وفقا لأحكام قانون البحار الدولي. |
Ein Großteil der Einkünfte von Migranten wird in den Empfängerländern ausgegeben und trägt wesentlich zur Stimulierung der Binnennachfrage in ihren Volkswirtschaften bei. | UN | وحصة كبيرة من دخول المهاجرين تُنفق في بلدان المقصد وتشكل حافزا مهما للطلب المحلي في اقتصادات تلك البلدان. |
Mit dem Älterwerden der Migranten früherer Jahrzehnte sind einige Regierungen bemüht, diese älteren Migranten zu unterstützen. | UN | ومع تقدم المهاجرين الدوليين من العقود السابقة في السن، تسعى بعض الحكومات إلى مساعدة المهاجرين كبار السن. |
Kenntnis nehmend von den Rechten aller Migranten und ihrer Verpflichtung, die innerstaatlichen Rechtsvorschriften, einschließlich der die Migration betreffenden, zu achten, | UN | وإذ تحيط علما بحقوق جميع المهاجرين والتزامهم باحترام التشريعات الوطنية، بما في ذلك التشريعات المتعلقة بالهجرة، |
Rekordstürme, Städte, die unter Wasser stehen, Rekordfeuer, die drohen, Städte zu verschlingen, Tausende Migranten, die in den Wellen verschwinden. | TED | فهناك العواصف الشديدة، وغرق المدن، وحرائق ضخمة تهدد بالتهامهم، والآلاف من المهاجرين يختفون تحت الأمواج. |
Die Männer, die diese Stadt leiten, wollten uns schließen, weil wir uns um die Migranten kümmern. | Open Subtitles | الرجال الذين يسيطرون على هذه المدينة، أرادوا إيقافنا لأننا نرعى المهاجرين. |
Geistliche, ehrbar gelehrte Männer, die sagten, die Migranten hätten ihren Glauben verloren. | Open Subtitles | رجال دّين، رجال متعلّمون محترمون، قالوا أن المهاجرين |
Die sagten, die Migranten glaubten, daß Gott sie verlassen hätte. | Open Subtitles | قالوا أنّ المهاجرين يؤمنون بأن الرب هجرهم. |
Aber du weißt schon, dass es in Amerika viele italienische Einwanderer gibt? | Open Subtitles | أنت تدرك في أمريكا هناك الكثير من المهاجرين الايطاليين ، صحيح؟ |
Wir bekräftigen unsere Entschlossenheit, Maßnahmen zu ergreifen, um die Achtung und den Schutz der Menschenrechte von Migranten, Wanderarbeitnehmern und ihren Familienangehörigen sicherzustellen. | UN | 62 - ونؤكد من جديد عزمنا على اتخاذ تدابير لضمان احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Es wurde von russischen Einwanderern eingeführt. | Open Subtitles | هو يؤمن بانها قد ادخلت اليكم بواسطه المهاجرين |
12. fordert die Staaten außerdem auf, mit der Sonderberichterstatterin der Menschenrechtskommission über die Menschenrechte von Migranten voll zusammenzuarbeiten und sie dabei zu unterstützen, der besonders prekären Lage von Migrantenkindern abzuhelfen; | UN | 12 - تهيب أيضا بالدول أن تتعاون تعاونا كاملا مع المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين وأن تساعدها في التصدي لأوضاع الأطفال المهاجرين الهشة بصورة خاصة؛ |
in Anerkennung der Arbeit des Ausschusses zum Schutz der Rechte aller Wanderarbeitnehmer und ihrer Familienangehörigen, | UN | وإذ تقر بما قامت به اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من أعمال، |
Also, dieser Typ will Präsident werden,... er hasst Immigranten und ist eigentlich ein Vollidiot. | Open Subtitles | إذا هذا الرجل يريد أن يصبح رئيس ويكره المهاجرين وهو بكل تأكيد احمق |
Ich untersuche Verbrechen, keine Steuern oder Einwanderung. | Open Subtitles | أنا مُحققُ جرائم، ليس لي علاقةٌ بالضرائب ولا المهاجرين غير الشرعيين |
Aber der ganze Vorfall entfachte ein großes Aufschrei der Gesellschaft über die Isolierung, sowohl physischer als auch mentaler Art, dieser Wanderarbeiter. | TED | ولكن هذه الحادثة برمتها أثارت ضجة كبيرة من المجتمع حول العزلة ، الجسدية والعقلية على حد سواء، لهؤلاء العمال المهاجرين. |
In einer Welt, die zunehmend von Unmut dominiert wird – gegen Zuwanderer, Banker, Muslime, „liberale Eliten“, „Eurokraten“, Kosmopoliten oder was immer sonst sich in entferntester Weise fremd ausnimmt – haben derart kluge Äußerungen Seltenheitswert. Die politischen Führungen weltweit sollten sie zur Kenntnis nehmen. | News-Commentary | في عالم تهيمن عليه المظالم بصورة متزايدة ــ ضد المهاجرين أو المصرفيين أو المسلمين أو "النخب الليبرالية"، أو "البيروقراطيين الأوروبيين"، أو أنصار المذهب العالمي، أو أي شيء آخر قد يبدو أجنبياً غامضا ــ أصبحت مثل هذه الكلمات الحكيمة نادرة، ويتعين على الزعماء في مختلف أنحاء العالم أن ينتبهوا إليها. |
Wusstest du, dass die Pilger gar keinen Truthahn gegessen haben an ihrem ersten Thanksgiving? Wirklich? | Open Subtitles | هل سمعتَ بأنّ المهاجرين لم يأكلوا ديك الحبش في عيد الشكر الأوّل؟ |
Sie stand an fünfter Stelle in einem Zehn-Punkte-Programm. Punkt fünf, dem die „Konfiskation des Eigentums aller Emigranten und Rebellen“ vorausging, war die „Zentralisation des Kredits in den Händen des Staats durch eine Nationalbank mit Staatskapital und ausschließlichem Monopol.“ | News-Commentary | ومن تحليل الطبيعة المخادعة لهذا النوع من التعقيد جاءت توصية البيان الشيوعي، التي تبدو في غاية الجاذبية في نظر "الماركسيين" المعاصرين، باعتبارها النقطة الخامسة ضمن برنامج مؤلف من عشر نقاط. والنقطة الخامسة التي سبقتها التوصية بمصادرة ممتلكات كل المهاجرين والمتمردين تتحدث عن "تركيز الائتمان بين يدي الدولة، عن طريق بنك وطني، إلى جانب ملكية الدولة والاحتكار الشامل". |
Das stagnierende Japan blieb daher eine friedliche und eher konservative Gesellschaft. Im Gegensatz dazu würde ein höheres Wachstum weniger Golfurlaube für die Salarymen bedeuten und erhebliche Zuwanderung in ein Land nötig machen, das an Einmischung von außen und andere kulturelle Gepflogenheiten nicht gewöhnt ist. | News-Commentary | وفي المقابل سنجد أن معدلات النمو الأعلى سوف تتطلب اختصار أوقات راحة الموظفين فضلاً عن تدفق موجات من المهاجرين إلى بلد غير معتاد على التدخل الأجنبي والعادات الثقافية المختلفة. ولكن هل اليابانيون على استعداد حقاً لتقبل مثل هذا العلاج؟ |
Meine Rede soll eine Welle illegaler Immigration verursacht haben? | Open Subtitles | هل تظن حقا أن خطابي فقط جلب موجة من المهاجرين الغير الشرعين؟ |
Sie sagten mir, sie hätten die Einwanderer und Flüchtlinge am meisten satt. | TED | وأخبروني أنهم قد سأموا أكثر من المهاجرين واللاجئين. |