Wir entwickeln jetzt KI, um Aufgaben zu automatisieren, die menschliche Intelligenz erfordern würde. | TED | والآن نصمم الذكاء الإصطناعي لأتمتتة المهام التي تتطلب الذكاء البشري. |
5. bittet den Generalsekretär, unter Berücksichtigung der komplexen und intellektuell anspruchsvollen Tätigkeit der Sprachendienste die Leistungsindikatoren weiter zu verfeinern, um die Qualität der Aufgaben zu bewerten, die diese Dienste zur Zufriedenheit der Mitgliedstaaten wahrnehmen; | UN | 5 - تدعو الأمين العام، في ضوء الطابع الفكري المعقد لخدمات اللغات، إلى مواصلة تطوير مؤشرات الأداء بغية تقييم نوعية المهام التي تؤديها خدمات اللغات بما يرضي الدول الأعضاء؛ |
Bei der Festlegung des Mandats und der Aufgaben des Menschenrechtsrates sollte bedacht werden, welche Aufgaben am besten auf zwischenstaatlicher Ebene wahrgenommen werden können, unter Berücksichtigung der Komplementarität mit anderen Organen und der Erfahrung der Kommission. | UN | وفي إطار تحديد ولاية ومهمة مجلس حقوق الإنسان، ينبغي النظر في المهام التي يمكن أن تؤدى على أفضل وجه على مستوى حكومي دولي، مع الأخذ بعين الاعتبار التكامل مع الهيئات الأخرى فضلا عن تجربة اللجنة. |
Wenn sich die Versammlung in diesem Zusammenhang zuerst auf die Funktionen innerhalb des Ansatzes der „Einheit in der Aktion“ konzentriert, die auf zentraler und zwischenstaatlicher Ebene wahrgenommen werden müssen, wird vielleicht die Frage leichter beantwortet werden können, welche Institutionen im Zuge ihrer weiteren Anpassungen am besten geeignet sind, die fraglichen Funktionen auszuüben. | UN | 13 - وفي ذلك السياق، إذا ركزت الجمعية بادئ ذي بدء على المهام التي يتعين أداؤها مركزيا أو على الصعيد الحكومي الدولي في إطار نهج ”توحيد الأداء“، فربما يصبح من الأسهل حينئذ معالجة مسألة تحديد المؤسسات الأكثر ملاءمة للاضطلاع بتلك المهام، في الوقت الذي تواصل فيه هذه المؤسسات تكيفها. |
Der Sicherheitsrat würdigt heute ganz besonders alle Männer und Frauen, die für die Vereinten Nationen arbeiten, gleich welche Aufgabe sie erfüllen und wo immer sie im Dienste des Friedens im Einsatz sein mögen. | UN | “ومجلس الأمن اليوم يشيد إشادة خاصة بجميع الرجال والنساء الذين يعملون للأمم المتحدة، أيا كانت المهام التي يضطلعون بها أو المكان الذي يخدمون فيه لصالح السلام. |
Der Rat ermutigt die vorläufigen Selbstverwaltungsinstitutionen, in voller Zusammenarbeit mit dem Sonderbeauftragten und unter strikter Einhaltung der Resolution 1244 (1999) die ihnen durch den Verfassungsrahmen zugewiesenen Aufgaben zu übernehmen. | UN | ويشجع المجلس المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي على القيام، بتعاون تام مع الممثل الخاص وفي امتثال صارم للقرار 1244 (1999)، بتنفيذ المهام التي أوكلها إليها الإطار الدستوري. |
Bei der ONUB (AP2005/648/09) stellte das AIAD fest, dass ein externer Berater mit Aufgaben betraut wurde, die normalerweise vom Leiter der Beschaffungsstelle wahrgenommen werden. | UN | 48 - وفي عملية الأمم المتحدة في بوروندي (AP2005/648/09) اكتشف مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن خبيرا استشاريا خارجيا قد أوكلت إليه المهام التي يقوم بها في العادة كبير موظفي المشتريات. |
Sie erfüllen alle Aufträge, die ich Ihnen gebe, perfekt, und ich höre nur Lob von Ihren anderen Kunden, aber... | Open Subtitles | أنت أتممت جميع المهام التي أعطيتها لك لدرجة الإتقان ولم أسمع سوى عبارات الثناء ...من عملائك الآخرين، ولكن |
"Hercules muss die unvollendete Tat erfüllen." | Open Subtitles | "يجب أن ينهي (هرقل) المهام التي لم تنتهي" |