Am schwersten begreiflich ist allerdings, warum Indien so stark hinter seinem Potenzial zurückbleibt. Tatsächlich ist das jährliche BIP-Wachstum seit 2010 um fünf Prozentpunkte gefallen. | News-Commentary | والأمر الأكثر استعصاءً على الفهم على أية حال هو لماذا كان أداء الهند بهذا الضعف بالمقارنة بإمكاناتها. الواقع أن نمو الناتج المحلي الإجمالي في الهند هبط بمقدار خمس نقاط مئوية منذ عام 2010. |
Zunächst einmal suggeriert die fehlende Korrelation zwischen der quantitativen Erleichterung und dem BIP-Wachstum, dass der Umfang der Käufe reduziert werden kann, ohne das Wachstum zu verlangsamen. Dies ist richtig, obwohl der Rückgang der Käufe entgegen der Annahme Bernankes und anderer Mitglieder des Offenmarktausschusses zu höheren Zinssätzen führen wird. | News-Commentary | فأولا، يشير الافتقار إلى الارتباط بين التيسير الكمي ونمو الناتج المحلي الإجمالي إلى أن وتيرة شراء الأصول قد تنخفض من دون إبطاء وتيرة النمو. وهذا صحيح برغم أن أسعار الفائدة، على النقيض من افتراض برنانكي وبعض أعضاء لجنة السوق المفتوحة الفيدرالية، سوف ترتفع مع انخفاض وتيرة المشتريات. |
Dieser beklagenswert geringe Betrag bedeutet, dass nur 3 Cent pro 100 Dollar des Bruttoinlandsproduktes der USA für diese Hilfe aufgewendet werden, was dem finanziellen Aufwand für zwei Tage im amerikanischen Militärbudget gleichkommt. | News-Commentary | وهذا المبلغ شديد الضآلة يعادل ثلاثة سنتات فقط عن كل مائة دولار من الناتج المحلي الإجمالي للولايات المتحدة، أي ما يقل عن يومين من مجمل الإنفاق العسكري للولايات المتحدة سنوياً. |
· Von allen vier Ländern war das Wachstum der öffentlichen Ausgaben als Anteil am BIP seit dem Jahr 2000 in Kanada am geringsten. | News-Commentary | · كانت الزيادة في الإنفاق العام في كندا كحصة من الناتج المحلي الإجمالي هي الأصغر منذ عام 2000 بين البلدان الأربعة؛ |
Allein in den USA sind die Studenten mit mehr als einer Billion US-Dollar verschuldet, das sind rund 6% vom BIP. Und sie sind nur eine von vielen derart verschuldeten gesellschaftlichen Gruppen. | News-Commentary | ولكن كل هذا مجرد قطرة في محيط. ففي الولايات المتحدة وحدها، تتجاوز ديون الطلاب تريليون دولار، أو نحو 6% من الناتج المحلي الإجمالي. والطلاب ليسوا سوى فئة واحدة من فئات اجتماعية كثيرة تعيش على الدين. |
Nun, während ich bei Microsoft war, wuchsen die jährlichen Gewinne dieser Firma höher als das BIP der Republik Ghana. | TED | والآن ، وبينما انا في مايكروسوفت فإن العائد السنوي لهذه الشركة ينمو أكبر من الناتج المحلي الإجمالي لجمهورية غانا |
Argentiniens langfristiges BIP-Wachstum war bisher enttäuschend. Tatsächlich hat sich das reale BIP pro Kopf während der 25 Jahre von 1965 bis 1990 – einem Zeitraum, in dem sich die Größe einiger asiatischer Volkswirtschaften verfünffachte – um 15% verringert. | News-Commentary | كان نمو الناتج المحلي الإجمالي الطويل الأمد في الأرجنتين مخيباً للآمال. والحقيقة أن نصيب الفرد في الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي قد انحدر في فترة الربع قرن ما بين عام 1965 وعام 1990 ـ وهي الفترة التي شهدت تضاعف اقتصاديات بعض بلدان آسيا إلى خمسة أضعاف. |
Aber das 2004 verzeichnete reale BIP-Wachstum von 8% könnte einige dazu verleiten, einen steilen Anstieg in der Wirtschaftsleistung zu erwarten, so wie er sich in anderen Teilen der Welt ereignet hat. | News-Commentary | لكن نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي بنسبة 8% في الأرجنتين خلال عام 2004 قد يشجع بعض الناس على توقع اندفاع في الأداء الاقتصادي، كما حدث في أماكن أخرى من العالم. |
Der Zweck der Wirtschaftsintegration besteht letztlich darin, das BIP-Wachstum zu steigern und den Lebensstandard zu verbessern. Von dieser Perspektive aus betrachtet hat die Erweiterung gut funktioniert. | News-Commentary | يتلخص الغرض من التكامل الاقتصادي في نهاية المطاف في تعزيز نمو الناتج المحلي الإجمالي وتحسين مستويات المعيشة. وبالحكم على الأمر من هذا المنظور يتبين لنا أن التوسع كان ناجحا. فقد تمكنت البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من اللحاق بالركب إلى حد كبير على مدى العقد الماضي. |
Durch viele theoretische und empirische Forschungen wurde gezeigt, dass durch die Öffnung des Handels das BIP-Wachstum eines Landes gefördert werden kann. Aber die Vergrößerung des Kuchens bedeutet noch nicht, dass er fair verteilt wird. | News-Commentary | تشكل هذه الفكرة أهمية بالغة في مجال السياسات التجارية. وتدلل عِدة بحوث نظرية وتجريبية على أن فتح التجارة من الممكن أن يحفز نمو الناتج المحلي الإجمالي لدى أي بلد. ولكن زيادة حجم الفطيرة لا يضمن تقاسمها بالتساوي والعدل. |
Und damit nicht genug. Mit circa 47 Prozent des Bruttoinlandsproduktes liegt der noch im Anfangsstadium befindliche chinesische Dienstleistungssektor nur wenig unterhalb des 60 bis65 prozentigen Anteils einer typischen Volkswirtschaft mit mittlerem Einkommensniveau. | News-Commentary | وليس هذا فحسب. فعند مستوى 47% من الناتج المحلي الإجمالي تقريبا، يظل قطاع الخدمات الوليد في الصين أقل كثيراً من نسبة 60% إلى 65% التي تحققها الاقتصادات المتوسطة الدخل عادة. |
Darüber hinaus bringt die Instabilität die Wirtschaftspolitik durcheinander. Selbst eine Korrektur nach unten von 0,2 Prozent des Bruttoinlandsproduktes ist bedeutend: sie weist auf eine Verschlechterung des Strukturdefizits von ca. 0,1 Prozent des Bruttoinlandsproduktes hin - und das ist keine unbedeutende Zahl in einem Umfeld der Sparmaßnahmen. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، يفضي عدم الاستقرار إلى إرباك عملية صنع السياسات. وحتى التنقيح نزولاً بنسبة 0.2% من الناتج المحلي الإجمالي مؤثر: فهو يعني ضمناً تدهور العجز البنيوي بنحو 0.1% من الناتج المحلي الإجمالي ــ وهو ليس بالرقم التافه في بيئة مقيدة ماليا. |
Die Kriegsindustrie in Amerika, die einen großen Anteil am (BIP) | Open Subtitles | - الصناعات الحربية في الولايات المتحدة مؤثر كبير على الناتج المحلي الإجمالي |
CAMBRIDGE – Chinas Wirtschaftspolitiker wollen die Produktion des Landes von Exporten und Schwerindustrie unabhängiger machen und den Anteil des Konsums am BIP steigern. Eine relativ kleine institutionelle Änderung zur Förderung von Krankenversicherungen könnte zu diesem Ziel entscheidend beitragen. | News-Commentary | كمبريدج ــ يرغب صناع السياسات الاقتصادية في الصين في تحويل إنتاج البلاد بعيداً عن التصدير والصناعات الثقيلة، وزيادة حصة الاستهلاك في الناتج المحلي الإجمالي. وبوسع تغيير مؤسسي بسيط نسبياً لتشجيع تأمين الرعاية الصحية أن يفعل الكثير لتعزيز الهدف الأخير. |
Einen Amerikaner müssen die australischen Sorgen über Defizit und Verschuldung in gewissem Maße belustigen: Das australische Defizit ist, gemessen als Prozentsatz vom BIP, nicht mal halb so hoch wie das amerikanische, und die Staatsschuld ist nicht mal ein Drittel so hoch. | News-Commentary | إن أي أميركي قد ينظر بقدر من الاستخفاف إلى المخاوف الأسترالية بشأن العجز والدين: ذلك أن العجز في أستراليا كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي أقل من نصف نظيره في الولايات المتحدة؛ وإجمالي دينها الوطني أقل من ثلث نظيره في الولايات المتحدة. |
welche es schaffen, das über 5 Prozent des BIP der Provinz, durch diesen Handel zustandekommt | TED | والتي تُأكد أن اكثر من 5 بالمئة من الناتج المحلي الإجمالي هو من نصيب هذه التجارة. |
Mitte des Jahrhunderts werden von den 3,5 Milliarden zusätzlichen Menschen mit einem Einkommen wie in den hoch entwickelten Ländern 2,5 Milliarden auf Indien und China entfallen. Schon diese beiden Länder allein werden in den kommenden drei Jahrzehnten mindestens eine Verdoppelung des globalen BIP verursachen, selbst wenn anderswo das Wachstum völlig ausbleiben sollte. | News-Commentary | فبحلول منتصف هذا القرن، سوف تمثل الصين والهند 2.5 مليار من 3.5 مليار نسمة إضافية سوف تنتقل إلى مصاف الدخول المرتفعة. وهذا في حد ذاته من شأنه أن يضاعف الناتج المحلي الإجمالي العالمي على الأقل في غضون العقود الثلاثة المقبلة، حتى في غياب النمو في أي مكان آخر. |
Die Botschaft ist jedoch klar: das BIP ist ein Werkzeug, das die wirtschaftliche Performance misst. | TED | لكن الرسالة كانت واضحة: الناتج المحلي الإجمالي هو آداة تساعدنا في قياس الآداء الاقتصادي. |
Jetzt entspricht es dem BIP Indiens, mehr als Russland und Kanada seit 2013 und 2014. | TED | الآن هي تعادل الناتج المحلي الإجمالي للهند، متجاوزة روسيا وكندا في عام 2013 و2014. |
Das ist die normale Beziehung zwischen BIP und sozialem Fortschritt, und darauf bauten wir unsere Prognose auf. | TED | هذه هي العلاقة التقريبية بين الناتج المحلي الإجمالي والنمو الاجتماعي وهذا ما ارتكًزت عليه. |
Probleme beim BIP der armen Länder | News-Commentary | الدول الفقيرة ومشكلة الناتج المحلي الإجمالي |
Der gesamte Haushaltsfehlbetrag wird Prognosen zufolge im Jahr 2013 immer noch 4,1% des griechischen BIP betragen – eine deutliche Verbesserung im Vergleich zu 2010, aber immer noch weit von einem ausgeglichen Haushalt entfernt. Aus der Differenz zwischen dem Gesamtdefizit und dem Primärdefizit geht hervor, dass sich die Zinszahlungen für die griechische Staatsverschuldung in diesem Jahr auf 4,1% des BIP belaufen werden. | News-Commentary | ولا يزال من المتوقع أن يكون عجز الموازنة الإجمالي 4.1% من الناتج المحلي الإجمالي اليوناني في عام 2013 ــ وهو تحسن كبير مقارن�� بعام 2010 ولكنه لا يزال بعيداً عن التوازن المالي. والفارق بين العجز الإجمالي والعجز الأولي يعني ضمناً أن الفائدة على الدين الوطني اليوناني هذا العام سوف يكون 4.1% من الناتج المحلي الإجمالي. |
Auch Politiker in Singapur und Japan haben bei ihren Bodennutzungsplänen den öffentlichen Verkehr betont. als Ergebnis zählen diese Länder weltweit zu denjenigen mit dem geringsten Energieverbrauch im Verhältnis zum BIP. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، تعامل القادة في سنغافورة واليابان مع وسائل النقل العام باعتبارها جانباً بالغ الأهمية من التخطيط لاستخدام الأراضي. ونتيجة لهذا فإنهم يتباهون الآن بواحد من أدنى مستويات استهلاك الطاقة كحصة من الناتج المحلي الإجمالي على مستوى العالم. |
In ihnen liegt der Anteil des Handels am Bruttoinlandsprodukt, gemessen anhand der Kaufkraftparität, heute bei über 25 Prozent. | UN | وتبلغ الآن نسبة تجارتها إلى الناتج المحلي الإجمالي مقيسة بأرقام تعادل القوة الشرائية أكثر من 25 في المائة. |
Sie konnten in den vergangenen fünf Jahren erhöhte Wachstumsraten des Bruttoinlandsprodukts und der ausländischen Direktinvestitionen sowie einen starken Anstieg der Ausfuhren, insbesondere von Erdöl und anderen Bodenschätzen, verzeichnen; | UN | فقد سجلت زيادة في معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي والاستثمار المباشر الأجنبي في السنوات الخمس الماضية، وازدادت الصادرات، ولا سيما الصادرات من النفط والموارد المعدنية الأخرى؛ |