"الناجمة عن" - Traduction Arabe en Allemand

    • aus der
        
    • durch die
        
    • aus dem
        
    • Folgen
        
    • nach
        
    • infolge
        
    • sich aus
        
    • das durch
        
    • auf Grund
        
    • durch den
        
    Eventuell stellen wir fest, dass die Todesursache ein Trauma aus der vorherigen Steinigung ist. Open Subtitles لعلنا نحدّد أن سبب الوفاة هو الصدمة الفجّة الناجمة عن الرجم الأوّليّ
    in der Erwägung, dass Probleme, die aus der Ungewissheit darüber entstehen, wie die Verwendung elektronischer Mitteilungen bei internationalen Verträgen rechtlich zu bewerten ist, ein Hindernis für den internationalen Handel darstellen, UN وإذ ترى أن المشاكل الناجمة عن التشكك في القيمة القانونية لاستخدام الخطابات الإلكترونية في سياق العقود الدولية تشكل عقبة أمام التجارة الدولية،
    Das Problem ist globale Erderwärmung, ausgelöst durch die zunehmenden Konzentrationen an Treibhausgasen verursacht durch den Menschen. TED المشكلة هي الاحتباس الحراري، الناجمة عن زيادة تركيز الغازات الدفيئة الناتجة عن النشاط البشري.
    Hier scheint eine Bruchvertiefung zu sein, die durch die Feuerschäden verdeckt wurde. Open Subtitles ويبدو أن هناك ل طفيف كسر الاكتئاب التي كانت تحجب من الخسائر الناجمة عن الحرائق.
    Es ist meine volle Absicht, Salem aus dem Griff des Chaos zu befreien, den Ihr verursacht habt. Open Subtitles ومن بلدي كامل نية لزعزعة سالم من قبضة الفوضى الناجمة عن لك.
    in Anbetracht der fortgesetzten Bemühungen der Verwaltungsmacht, die Folgen des Vulkanausbruchs zu überwinden, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Dörfer organisierten Gruppen, die für den Verkehr sorgten und Fahrern nach Attacken halfen. TED الفرق المنظمة على طول طريق القرى لتأمين حركة المرور ومساعدة السائقين في إصلاح الأضرار الناجمة عن الغارات الجوية.
    Die Vertragsstaaten werden auch weiterhin im Rahmen des Übereinkommens über die biologische Vielfalt verhandeln und dabei die Bonner Leitlinien berücksichtigen, ein internationales Regime zur Förderung und zur Gewährleistung der gerechten und ausgewogenen Beteiligung an den Vorteilen aus der Nutzung der genetischen Ressourcen. UN وستواصل الدول الأطراف التفاوض، في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي مع مراعاة مبادئ بون التوجيهية، بشأن نظام دولي لتعزيز وحماية تقاسم المنافع الناجمة عن استغلال الموارد الجينية بشكل منصف وعادل.
    10. genehmigt die Verwendung der eingesparten Mittel aus der Abwicklung früherer Verpflichtungen sowie des Ausgabenrests der strategischen Materialreserve für die Deckung von Währungsverlusten und die Wiederauffüllung der Reserve; UN 10 - توافق على استعمال الوفورات الناجمة عن تصفية التـزامات الفترات السابقة والرصيد غير المنفـق من مخـزون النشر الاستراتيجـي لتغطية الخسائر المتعلقة بصرف العملات وتجديد المخزون؛
    5. ersucht den Generalsekretär, die Auffassungen der Mitgliedstaaten über die aus der Anhäufung von Beständen überschüssiger konventioneller Munition entstehenden Risiken und über Möglichkeiten zur stärkeren Kontrolle konventioneller Munition auf nationaler Ebene einzuholen und der Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten Tagung einen Bericht vorzulegen; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء بشأن المخاطر الناجمة عن تكديس فائض مخزونات الذخيرة التقليدية وبشأن الوسائل الوطنية لتعزيز الرقابة على الذخيرة التقليدية، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين؛
    4. ersucht den Generalsekretär außerdem, in die einzelnen Haushaltsanträge für die Friedenssicherungseinsätze für die Finanzperiode 2006/07 relevante Angaben über die aus der Durchführung der anwendbaren Bestimmungen dieser Resolution resultierenden Effizienzsteigerungen aufzunehmen; UN 4 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم، في فرادى عروض ميزانية عمليات حفظ السلام للفترة المالية 2006-2007، المعلومات ذات الصلة عن مدى الكفاءة الناجمة عن تنفيذ ما ينطبق على ذلك من أحكام في هذا القرار؛
    Das linke Triebwerk ist durch die enorme Beschädigung beim Aufsetzen verloren. Open Subtitles المحرك الأيسر كان عاطلاً في التحطم بسبب الأضرار الناجمة عن الأفراط في الهبوط.
    - Rohren sind anfällig auf feine Löcher und Korrosion, die durch die Mobilität von Ionen im Wasser verursacht werden. Open Subtitles هي أكثر عرضة للثقوب والتآكل الناجمة عن حركة الأيونات في الماء
    die durch die Kampfhandlungen verursachten Verluste an Menschenleben beklagend und mit tiefem Bedauern darüber, dass die Abzweigung von Ressourcen für den Konflikt nach wie vor nachteilige Auswirkungen auf die Anstrengungen zur Bewältigung der derzeitigen humanitären Nahrungsmittelkrise in der Region hat, UN وإذ يعرب عن استيائه للخسائر في الأرواح الناجمة عن القتال، وإذ يعرب عن بالغ أسفه لما يتسبب فيه تحويل الموارد إلى الصراع من أثر سلبي على الجهود المبذولة من أجل معالجة الأزمة الغذائية الإنسانية المتواصلة في المنطقة،
    Es ist Sache jeder Regierung, die mit der Akzeptanz internationaler Regeln und Verpflichtungen verbundenen Vorteile gegen die Nachteile aus dem Verlust politischen Handlungsspielraums abzuwägen. UN ولا بد لكل حكومة المفاضلة بين منافع قبول القواعد والالنزامات الدولية والقيود الناجمة عن فقدان مساحة التحرك في مجال تقرير السياسات.
    12. nimmt mit Genugtuung Kenntnis von den Diensten, die der Exekutivdirektor des Instituts in Anbetracht der Herausforderungen leistet, die sich aus dem erweiterten Verantwortungsbereich seines Büros ergeben; UN 12 - تلاحظ مع التقدير الخدمات التي يؤديها المدير التنفيذي للمعهد في ضوء التحديات الناجمة عن تزايد المسؤوليات الموكولة إليه؛
    in Anbetracht der fortgesetzten Bemühungen der Verwaltungsmacht, die Folgen des Vulkanausbruchs zu überwinden, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Der Eingriff zog bleibende Gehirnschäden nach sich. Open Subtitles وكانت الأضرار الناجمة عن الجراحة هي تركه بضرر دائم في المخ
    tief besorgt über die gefährliche Situation, die infolge von Maßnahmen seitens der illegalen bewaffneten israelischen Siedler in dem besetzten Gebiet entstanden ist, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن الإجراءات التي يتخذها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في الأرض المحتلة،
    in Anbetracht des menschlichen Leids, das durch den unerlaubten Handel mit Kleinwaffen verursacht wird, sowie in Anbetracht dessen, dass es den Regierungen obliegt, ihre Anstrengungen zu verstärken, indem sie zu einem Einvernehmen über die Problematik gelangen und praktische Mittel zur Behebung des Problems ausarbeiten, UN وإذ تسلم بالمعاناة الإنسانية الناجمة عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والمسؤولية التي تقع على عاتق الحكومات فيما يتعلق بتكثيف جهودها عن طريق إيجاد فهم للقضايا وسبل عملية لمعالجة المشكلة،
    tief besorgt über die demografischen Veränderungen auf Grund des Konflikts in Abchasien (Georgien) und mit Bedauern über jeden Versuch, die vor dem Konflikt bestehende demografische Zusammensetzung in Abchasien (Georgien) zu ändern, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التغيرات الديمغرافية الناجمة عن الصراع في أبخازيا، جورجيا، وإذ تأسف لأي محاولة لتغيير التكوين الديمغرافي الذي كان قائما قبل نشوب الصراع في أبخازيا، جورجيا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus