Eine weit verbreitete systematische Ausbeutung dieser Art konnte dabei bislang nicht nachgewiesen werden. | UN | ولم يكشف التحقيق الأخير حتى الآن عن وجود نمط واسع النطاق من هذا الاستغلال. |
die Auffassung vertretend, dass eine breite Teilnahme an der auf den Weltraum anwendbaren Rechtsordnung zu ihrer größeren Wirksamkeit beitragen könnte, | UN | وإذ ترى أن الاشتراك الواسع النطاق في النظام القانوني الساري على الفضاء الخارجي يمكن أن يسهم في تعزيز فعاليته، |
Ich habe versucht, seiner umfangreichen Geldspur zu folgen. | Open Subtitles | كنت أحاول تتبع دروبه المالية والتي هي واسعة النطاق |
Wir werden überdies verbesserte Ansätze zur Umstrukturierung staatlicher Schulden auf der Basis bestehender Rahmenvorgaben und Grundsätze, einer breiten Beteiligung von Gläubigern und Schuldnern und vergleichbaren Lastenanteilen unter den Gläubigern erkunden. | UN | وسنستطلع كذلك إمكانية اتباع نهج معززة لإعادة هيكلة الديون السيادية استنادا إلى الأطر والمبادئ القائمة وإلى المشاركة الواسعة النطاق للدائنين والمدينين والتقاسم المتكافئ للأعباء بين الدائنين. |
Eine umfassende und breit angelegte Wiedereingliederungshilfe trägt dazu bei, weitere Flüchtlingsströme zu verhindern. | UN | وتعمل المساعدة الشاملة والواسعة النطاق المقدمة من أجل إعادة الإدماج على منع المزيد من تدفقات اللاجئين. |
Dennoch sind sie oft gefordert, Beschlüsse mit weitreichenden militärischen Implikationen zu treffen. | UN | ومع ذلك، كثيرا ما يطلب منهم اتخاذ قرارات لها آثار عسكرية واسعة النطاق. |
Er legt dem osttimorischen Volk eindringlich nahe, eine breit angelegte Debatte über diese Fragen zu führen. | UN | ويحث شعب تيمور الشرقية على إجراء مناقشة واسعة النطاق بشأن هذه المسائل. |
Die daraufhin ergriffenen Maßnahmen werden ebenso weitreichender Art sein müssen. | UN | ولذا، فإنها ستتطلب استجابة واسعة النطاق. |
Die letzten Mitglieder der Illuminati... bezahlen einen Waffenhändler dafür... einen groß angelegten Bioterror-Angriff zu starten. | Open Subtitles | يتم الحصول على تاجر الأسلحة من قبل أعضاء الباقين على قيد الحياة من لوس إلومينادوس لإطلاق هجوم واسع النطاق على الإرهاب البيولوجي. |
ernsthaft besorgt über die Brände in den betroffenen Gebieten, die weitreichende Umweltschäden verursacht haben, | UN | إذ يساورها شديد القلق إزاء الحرائق التي ألحقت بالبيئة أضرارا فادحة وواسعة النطاق في الأراضي المتضررة، |
Als Nächstes geschah Folgendes: Penizillin kam 1943 auf den Markt, und 1945 war Penizillinresistenz weit verbreitet. | TED | إليكم ما حدث بعد ذلك تم توزيع البنسلين عام 1943، ظهرت مقاومة واسعة النطاق للبنسيلين عام 1945. |
Während die Offiziellen des Weißen Hausen nicht so weit gingen, ein völliges Kriegsrecht zu verhängen... | Open Subtitles | بينما صرح مسؤلوا البيت الأبيض بإيجاز عن فرض واسع النطاق للقانون العسكري |
Wir sind wohl zu weit weg. Wie kommen wir zurück? | Open Subtitles | من المؤكد اننا خارج النطاق كيف يمكننا الرجوع للمجمع؟ |
die Auffassung vertretend, dass eine breite Teilnahme an der auf den Weltraum anwendbaren Rechtsordnung zu ihrer größeren Wirksamkeit beitragen könnte, | UN | وإذ ترى أن المشاركة الواسعة النطاق في النظام القانوني الساري على الفضاء الخارجي يمكن أن تسهم في تعزيز فعاليته، |
die Auffassung vertretend, dass eine breite Teilnahme an der auf den Weltraum anwendbaren Rechtsordnung zu ihrer größeren Wirksamkeit beitragen könnte, | UN | وإذ ترى أن الاشتراك الواسع النطاق في النظام القانوني الساري على الفضاء الخارجي يمكن أن يسهم في تعزيز فعاليته، |
Gegenwärtig behandelt die Generalversammlung eine ausgedehnte Tagesordnung mit einem umfangreichen Fächer sich oftmals überschneidender Themen. | UN | 161 - وتتناول الجمعية العامة في الوقت الحاضر جدول أعمال واسع النطاق يشمل طائفة واسعة من القضايا المتداخلة أحيانا. |
betonend, dass der Reformprozess, der auf die Stärkung und Stabilisierung der internationalen Finanzarchitektur gerichtet ist, auf einer breiten Mitwirkung im Rahmen eines wirklich multilateralen Konzepts gründen sollte, das alle Mitglieder der internationalen Gemeinschaft einbezieht, um sicherzustellen, dass die verschiedenartigen Bedürfnisse und Interessen aller Länder angemessen vertreten sind, | UN | وإذ تشدد على أن عملية الإصلاح التي تهدف إلى إقامة هيكل مالي دولي معزز ومستقر ينبغي أن تقوم على مشاركة واسعة النطاق في نهج متعدد الأطراف بالمعنى الحقيقي يشارك فيه جميع أعضاء المجتمع الدولي، لضمان تمثيل احتياجات جميع البلدان واهتماماتها المتنوعة تمثيلا ملائما، |
anerkennend, dass dringender Handlungsbedarf auf allen Ebenen besteht, um die langfristige nachhaltige Nutzung und Bewirtschaftung der Fischereiressourcen durch die umfassende Anwendung eines Vorsorgeansatzes sicherzustellen, | UN | وإذ تسلم أيضا بالحاجة الملحة إلى العمل على جميع الصعد لكفالة استخدام موارد مصائد الأسماك وإدارتها على نحو مستدام في الأجل الطويل، من خلال التطبيق الواسع النطاق للنهج التحوطي، |
Er hat hervorragende Kontakte und weitreichenden Einfluss. | Open Subtitles | وكما تعلم لديه نفوذ واسعة النطاق وتصل إلى أبعد الحدود. |
Die Globalisierung kann also nur dann alle voll mit einschließen und ausgewogen sein, wenn breit angelegte, dauerhafte Anstrengungen unternommen werden, auf der Grundlage der ganzen Vielfalt unserer einen Menschheit eine gemeinsame Zukunft zu schaffen. | UN | ولذا فإن العولمة لا يمكن أن تكون شاملة ومنصفة تماما للجميع إلا إذا بذلت جهود واسعة النطاق ومستمرة لخلق مستقبل مشترك يرتكز على إنسانيتنا المشتركة بكل ما تتسم به من تنوع. |
Die Informations- und Kommunikationstechnologien können ein kraftvolles Instrument für die Beschleunigung eines breit angelegten Wachstums und einer nachhaltigen Entwicklung sowie für die Reduzierung der Armut sein. | UN | 161 - يمكن أن تكون تكنولوجيات المعلومات والاتصال أداة فعالة في تسريع وتيرة النمو الواسع النطاق والتنمية المستدامة وفي الحد من الفقر. |
So haben insbesondere die Ausfuhren von Bekleidung aus einigen afrikanischen Ländern in die Vereinigten Staaten enorm zugenommen, doch insgesamt gesehen fallen diese Entwicklungen noch nicht wirklich ins Gewicht. | UN | وعلى وجه الخصوص شهدت صادرات بلدان أفريقية معينة من المعدات إلى الولايات المتحدة زيادة مهولة لكن التأثير العام على مستوى النطاق بأكمله لم يصبح ملموسا بعد. |
Aber Geld und Einfluss reichen nicht, um diesen umfassenden Wandel anzustoßen. | Open Subtitles | ولكن المال والنفوذ لا يكفي لاستقبال التغيير على هذا النطاق. |
Trotz einiger Fortschritte besteht breiter Bedarf an Mikrofinanzierung. | UN | وبالرغم من إحراز بعض التقدم، هناك طلب واسع النطاق على التمويل البالغ الصغر. |
Wir bitten die ständigen Mitglieder außerdem, sich individuell dazu zu verpflichten, in Fällen von Völkermord und massiven Menschenrechtsverletzungen den Gebrauch des Vetos zu unterlassen. | UN | وإننا نطلب أيضا إلى الأعضاء الدائمين، بصفتهم الفردية، أن يقطعوا على أنفسهم عهدا بالامتناع عن استعمال حق النقض في حالات الإبادة الجماعية وانتهاكات حقوق الإنسان الواسعة النطاق. |