Wir lehnen unnötig belastende regulatorische Auflagen ab und fordern wirksame, glaubwürdige und durchsetzbare Regelungen auf allen Ebenen, um die erforderliche Transparenz des Finanzsystems und seine Aufsicht sicherzustellen. | UN | ونحن ضد فرض شروط تنظيمية مضنية لا داعي لها، وندعو إلى وضع ضوابط فعالة لها مصداقيتها ويمكن إعمالها على جميع الأصعدة، ضمانا للشفافية المطلوبة في النظام المالي وللرقابة اللازمة عليه. |
Infolgedessen wird jede Reform des Regulierungs- und Aufsichtswesen dabei scheitern, zukünftige Blasen und Exzesse zu beherrschen, sofern nicht eine Reihe weiterer grundlegender Aspekte des Finanzsystems geändert werden. | News-Commentary | ونتيجة لهذا فإن أي إصلاح للجهاز التنظيمي والإشرافي لابد وأن يفشل في السيطرة على الفقاعات والتجاوزات ما لم تتغير عدة جوانب أساسية أخرى من النظام المالي. |
Sie wollen wirklich, dass das Finanzsystem dieses Landes scheitert. | Open Subtitles | أنت حقا أردت أن ينهار النظام المالي في هذه البلاد |
Zweitens: das Finanzsystem – sowohl Banken als auch Nichtkreditinstitute – ist schwer angeschlagen. | News-Commentary | والسبب الثاني أن النظام المالي ـ البنوك والمؤسسات المالية غير المصرفية ـ قد تَـحَمَّل ضرراً شديداً. والافتقار إلى النمو الائتماني القوي من شأنه أن يعرقل الاستهلاك الخاص والإنفاق الاستثماري. |
Sonderregelungen betreffend die Anwendung des Artikels IV der Finanzordnung der Vereinten Nationen | UN | ترتيبــــات خاصــــة فيمـــا يتعلق بتطبيق المادة الرابعة من النظام المالي للأمم المتحدة |
Sonderregelungen betreffend die Anwendung des Artikels IV der Finanzordnung der Vereinten Nationen | UN | ترتيبــــات خاصــــة فيمـــا يتعلق بتطبيق المادة الرابعة من النظام المالي للأمم المتحدة |
Wenn die Regierung nicht einschreitet, besteht die Gefahr eines weltweiten Zusammenbruchs des Finanzsystems. | Open Subtitles | إذالمتتدخلالحكومة... فهناك خطر على النظام المالي العالمي |
Und das Problem dabei ist, wir zielen auf eine Katastrophe hin wie die des Finanzsystems, wo ein System, das im Grunde auf Vertrauen basiert und für kleinere Dimensionen gedacht war und wir es weit über seine Grenzen hinaus erweitert haben, wie es funktionieren sollte. | TED | والمشكلة معها هي, أننا وضعنا أنفسنا في نوع ما من الكوارث مثل كارثتنا في النظام المالي, عندما أنشأنا هذا النظام الذي بني أساسًا على الثقة, كان مبنيًّ في الأساس لنطاق أصغر, ونوعًا ما وسّعناه خارج الحدود التي كان من المفترض أن يعمل بها. |
Viele Ökonomen hielten diese cleveren Modelle für fehlerhaft, da die Bedrohung durch die Bestrafung nicht glaubwürdig war, insbesondere im Fall einer systemischen Kernschmelze, die einen großen Teil des Finanzsystems mit sich reißen würde. Aber die Aufsätze wurden dennoch veröffentlicht, und die Ideen wurden umgesetzt. | News-Commentary | ولقد زعم العديد من الاقتصاديين أن هذه النماذج الذكية كانت معيبة، لأن التهديد بالعقوبة لا يمثل وسيلة ردع ذات مصداقية، وخاصة في حالة الانهيار الشامل الذي يؤثر على جزء كبير من النظام المالي. ولكن الأبحاث نُشِرت والأفكار طُبِّقَت على أية حال. ولا جدوى من تعديد العواقب. |
In den Vereinigten Staaten und Japan sind sie dort bereits angekommen und Großbritannien und die Eurozone werden sich letztlich auch entschließen, ein gutes Stück des Weges mitzugehen. Ebenso müssen Maßnahmen zur Rekapitalisierung und Regulierung des Finanzsystems ergriffen werden. | News-Commentary | لابد أيضاً من اتخاذ خطوات لإعادة تمويل وإعادة تنظيم النظام المالي. ولسوف تظل المخاطر الهائلة قائمة ما دام النظام المالي موصولاً بأجهزة التنفس الاصطناعي الحكومية، كما هي الحال في الولايات المتحدة، والمملكة المتحدة، ومنطقة اليورو، والعديد من بلدان العالم اليوم. |
Wolf bekundete auch seine „Angst, dass die Kombination aus der Fragilität des Finanzsystems und den gewaltigen Gewinnen, die es generiert, etwas noch Wichtigeres zerstören wird: die politische Legitimität der Marktwirtschaft selbst ...“ | News-Commentary | ثم أعرب وولف عن تخوفه من أن تؤدي هذه التركيبة المؤلفة من هشاشة النظام المالي والمكافآت الهائلة التي يولدها هذا النظام الهش لصالح كبار مؤسسيه، إلى تدمير شيء أكثر أهمية ـ ألا وهو الشرعية السياسية لاقتصاد السوق ذاته. |
Es geht hierbei nicht darum, weltweite Kapitalflüsse zu verhindern. Es geht darum, das Finanzsystem sicherer zu machen. | News-Commentary | ولا يعني هذا منع تدفق رأس المال حول العالم، بل يتعلق الأمر بجعل النظام المالي أكثر أمانا. وكل من يشكك في الحاجة إلى القيام بهذا ــ وأكثر ــ لابد أن يقرأ كلام هونيج ويرد عليه. |
Wird bei dieser Erbsenzählerei vergessen, dass das Finanzsystem dringend ins Lot zu bringen ist? Ist nicht irgendein Plan besser als gar keiner? | News-Commentary | "ألم يدرك المنتقدون العيابون ضرورة إصلاح النظام المالي في أسرع وقت ممكن؟ ألا يدركون أن أي خطة أفضل من لا خطة على الإطلاق؟". |
Ist man der Ansicht, dass Marktinstabilität selten ist, ist es vernünftig, sich zu weigern, zu handeln, sofern es keine zwingenden Argumente dafür gibt. Doch angesichts unserer Erfahrungen scheint die Ansicht, dass das Finanzsystem nur in Ausnahmefällen instabil oder auf einem nicht aufrecht zu erhaltenden Weg ist, zumindest fragwürdig. | News-Commentary | وإذا اعتقدنا أن عدم استقرار الأسواق أمر نادر الحدوث فمن المعقول أن نرفض اتخاذ أية تدابير ما لم تكن هناك حجة مقنعة تدفعنا إلى ذلك. وفي ضوء الخبرة المكتسبة، فإن وجهة النظر التي تشير إلى أن النظام المالي لا يكون غير مستقر أو لا يتخذ مساراً غير مستقر إلا في حالات استثنائية مشكوك فيها على أقل تقدير. |
Das Bitcoin-System könnte mit seiner möglichen Anonymität sicherlich helfen, das Finanzsystem sicherer zu machen und Konsumenten sowie Unternehmen erhebliche Unannehmlichkeiten und Kosten zu ersparen. Gleichzeitig kann es eine alternative Möglichkeit zur Wertaufbewahrung sein, und seine Verwendung als Tauschmittel wächst stetig. | News-Commentary | ومن المؤكد أن البِتكوين، بفضل طبيعتها المجهولة، قادرة على جعل النظام المالي العالمي أكثر أماناً وتوفير هذا العناء الكبير والمصرفات الهائلة على المستهلكين والشركات. وهي تقدم في ذات الوقت مخزناً بديلاً للقيمة، كما أن استخدامها كأداة للتبادل ينمو بوتيرة ثابتة. |
Irland und Portugal sind bereits aus den Hilfsprogrammen ausgestiegen; das Finanzsystem der Eurozone ist durch die Entscheidung, eine Bankenunion zu schaffen gestärkt worden und Krisenmanagementinstrumente stehen zur Verfügung. Die Wahrscheinlichkeit, dass ein Grexit eine Kettenreaktion auslöst, wäre deutlich geringer. | News-Commentary | ولكن الوضع اليوم مختلف. فقد هدأ توتر الأسواق بشكل كبير؛ ولم تعد أيرلندا ولا البرتغال خاضعة لبرامج المساعدات؛ كما تعزز النظام المالي في منطقة اليورو بفِعل قرار الانتقال إلى الاتحاد المصرفي؛ وبدأت أدوات إدارة الأزمة تعمل. وعلى هذا فإن التفاعل المتسلسل نتيجة لخروج اليونان سوف يكون أقل ترجيحا. |
Er nimmt alle sonstigen Aufgaben wahr, die ihm auf Grund der Finanzordnung der Vereinten Nationen übertragen werden. | UN | وتؤدي ما يناط بها من واجبات أخرى وفق أحكام النظام المالي للأمم المتحدة. |
Sonderregelungen betreffend die Anwendung des Artikels IV der Finanzordnung der Vereinten Nationen | UN | ترتيبـــات خاصـــة فيما يتعلــق بتطبيق المــادة الرابعة من النظام المالي للأمم المتحدة |
Sonderregelungen betreffend die Anwendung des Artikels IV der Finanzordnung der Vereinten Nationen | UN | ترتيبات خاصة فيما يتعلق بتطبيق المادة الرابعة من النظام المالي للأمم المتحدة |
Der Mann verbrachte sein ganzes Leben, die Schwachstellen im Finanzsystem zu finden, würde wild werden, aufgrund solcher Beschränkungen. | Open Subtitles | رجل قد قضى كل حياته مستغلاً انخفاضات قيمة العملة في النظام المالي سيثار بمثل هذا التقييد بكل تأكيد |
Internationales Finanzsystem und Entwicklung | UN | 60/186 - النظام المالي الدولي والتنمية |
3. erklärt erneut, dass alle Bediensteten der Vereinten Nationen gemäß Finanzvorschrift 114.1 und Bestimmung 112.3 der Personalordnung dem Generalsekretär gegenüber verantwortlich und rechenschaftspflichtig sind; | UN | 3 - تؤكد من جديد أن كل موظف في الأمم المتحدة مسؤول أمام الأمين العام، وفقا للقاعدة 114-1 من النظام المالي والقاعدة 112-3 من النظام الإداري للموظفين؛ |
LONDON: Die Entwicklung des chinesischen Finanzsystems in den letzten Jahren war außergewöhnlich. | News-Commentary | لندن ـ كان تطور النظام المالي الصيني في الأعوام الأخيرة غير عادي. فقد راقبت تحوله بحكم عملي عضواً في المجلس الاستشاري الدولي التابع للجنة تنظيم العمل المصرفي في الصين. |
sowie unter Hinweis auf Artikel 97 der Charta der Vereinten Nationen, die Geschäftsordnung der Generalversammlung und die Finanzordnung und die Finanzvorschriften der Organisation, | UN | وإذ تشير أيضا إلى المادة 97 من الميثاق، وإلى النظام الداخلي للجمعية العامة، وإلى النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، |
Transparenz in den Finanz-, Währungs- und Handelssystemen sowie das Bekenntnis zu einem offenen, fairen, regelgestützten, berechenbaren und nichtdiskriminierenden multilateralen Handels- und Finanzsystem sind ebenfalls unverzichtbar; | UN | ويعد تحقيق الشفافية في كل من النظام المالي والنقدي والتجاري والالتزام بنظام مالي وتجاري متعدد الأطراف يتسم بالانفتاح والإنصاف والخضوع للقواعد والقابلية للتنبؤ وعدم التمييز، عنصران ضروريان بالمثل؛ |
Zur Stärkung der Widerstandsfähigkeit des internationalen Finanzsystems werden wir Reformen durchführen, die den Regulierungs- und Aufsichtsrahmen der Finanzmärkte nach Bedarf stärken werden. | UN | ولتعزيز قدرة النظام المالي الدولي على التكيف، سننفذ إصلاحات من شأنها تدعيم الأطر التنظيمية والإشرافية للأسواق المالية، حسب ما تقتضيه الحاجة. |
in Bekräftigung der Finanzordnung und Finanzvorschriften der Vereinten Nationen, insbesondere soweit sie den Beschaffungsprozess betreffen, | UN | وإذ تؤكد من جديد النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة()، وبخاصة ما يتصل منهما بعملية الشراء، |