"النمو السنوي" - Traduction Arabe en Allemand

    • jährliche Wachstum
        
    • jährliches Wachstum
        
    • jährlichen Wachstumsrate
        
    • jährlichen Wachstums
        
    Während der vergangenen 18 Quartale belief sich das jährliche Wachstum bei der realen Verbrauchernachfrage auf bloße 0,7% durchschnittlich, verglichen mit einem Trendwachstum von 3,6% in dem Jahrzehnt vor Ausbruch der Krise. Noch nie waren die amerikanischen Verbraucher so lange so schwach. News-Commentary وعلى مدى الأرباع الثمانية عشر الأخيرة، لم يتجاوز متوسط النمو السنوي في الطلب الاستهلاكي الحقيقي 0,7%، مقارنة بنحو 3,6% على مدى العقد السابق لاندلاع الأزمة. ولم يسبق من قبل قط أن كان المستهلك الأميركي بهذا الضعف لهذه الفترة الطويلة.
    Infolgedessen ist das jährliche Wachstum in der aus 18 Ländern bestehenden Eurozone in der ersten Jahreshälfte 2014 auf bloße 0,4% zurückgegangen. Diese schwache Entwicklung wird die Deflationssorgen der Europäischen Zentralbank zwangsläufig verschärfen. News-Commentary ونتيجة لهذا، انحدر النمو السنوي في دول منطقة اليورو الثماني عشرة إلى 0.4% فقط في النصف الأول من عام 2014. ومن غير الممكن أن يؤدي هذا الأداء الهزيل إلا إلى تفاقم تخوفات البنك المركزي الأوروبي من الانكماش.
    Dieses Muster sollte Anlass zur Sorge sein, denn das jährliche BIP-Wachstum in der Eurozone hat sich in den letzten zehn Jahren auf durchschnittlich etwa 1 Prozent eingependelt. Auch in den Vereinigten Staaten verlangsamte sich das durchschnittlich jährliche Wachstum von 4 Prozent zwischen 1870 und 1973 auf etwa 2 Prozent in den Jahren danach. News-Commentary ولابد أن يكون هذا النمط سبباً للقلق والانزعاج، لأن نمو الناتج المحلي السنوي في منطقة اليورو أثناء العقد الماضي كان نحو 1% في المتوسط. وعلى نحو مماثل، تباطأ متوسط النمو السنوي في الولايات المتحدة من 4% على مدى الفترة 1870-1973 إلى نحو 2% منذ ذلك الوقت.
    Aus diesem Grund muss die zentrale Aufgabe der G20 darin bestehen, einen Rahmen für starkes und nachhaltiges Wachstum zu schaffen. Mitgliedstaaten müssen Reformen mit dem Ziel einleiten, ein jährliches Wachstum von 2% zu erreichen, wie es die Finanzminister Anfang des Jahres vereinbart haben. News-Commentary وعليه فإن المهمة المركزيه لمجموعة العشرين هو تأسيس اطار لنمو قوي ومستدام .ان الدول الاعضاء تحتاج لاجراء اصلاحات تستهدف تحقيق هدف النمو السنوي وهو 2% كما تم الاتفاق علي�� في وقت سابق من هذا العام من قبل وزراء الماليه .
    Piketty glaubt, dass die Lösung in einer psychologischen Anpassung an eine Phase langsameren Wachstums liegen könnte: „Wir müssen die Tatsache akzeptieren, dass ein Wachstum von jährlich 4 und 5 Prozent wie in den Nachkriegsjahren die Ausnahme bildet und dass 1 Prozent jährliches Wachstum – nach Berücksichtigung des Bevölkerungswachstums – sehr viel mehr der Norm entspricht.“ News-Commentary ويعتقد بيكيتي أن المفتاح قد يكمن في التكيف النفسي مع فترة من النمو الأكثر تباطؤا: "ربما كان من الواجب علينا إلى تقبل حقيقة مفادها أن سنوات ما بعد الحرب العالمية الثانية التي شهدت نمواً سنوياً تراوح بين 4% و5% كانت الاستثناء، وأن النمو السنوي بنسبة 1% ــ بعد وضع النمو السكاني في الحسبان ــ هو القاعدة إلى حد كبير".
    Sie stützen sich bei ihrer Argumentation auf empirische Untersuchungen, die nahe legen, dass das Wachstum in den Entwicklungsländern zunehmend von der Wirtschaftsentwicklung in China abhängig ist. Ihren Schätzungen zufolge würde eine Verringerung der jährlichen Wachstumsrate Chinas um ein Prozent die Wachstumsraten in den armen Ländern um 0,3 Prozentpunkte verringern – also fast ein Drittel hiervon. News-Commentary ويدعم أنصار هذا الرأي حجتهم بالعمل التجريبي الذي يشير إلى أن النمو في البلدان النامية أصبح تدريجياً أكثر اعتماداً على الأداء الاقتصادي في الصين. وطبقاً لتقديراتهم فإن تباطؤ معدل النمو السنوي في الصين بمقدار نقطة مئوية واحدة من شأنه أن يؤدي إلى انخفاض معدلات نمو البلدان ذات الدخول المنخفضة بمقدار 0,3 نقطة مئوية.
    Die Welt ist fasziniert von Chinas Wirtschaftswunder, aber sie zeigt sehr viel weniger Interesse an den Kosten, die mit der jährlichen Wachstumsrate des Landes in Höhe von 8-9 % während der vergangenen 25 Jahre verbunden sind. So ist beispielsweise der Energieverbrauch für jede industrielle Produktionseinheit in China beinahe dreimal so hoch wie im weltweiten Durchschnitt. News-Commentary لقد انبهر العالم بمعجزة الصين الاقتصادية، لكن اهتمامه يتدنى إلى حد كبير حين يتعلق الأمر بالتكاليف التي اقترنت بمعدل النمو السنوي الذي حققته الدولة في الخمسة والعشرين عاماً الماضية، والذي بلغ 8 ـ 9% سنوياً. فعلى سبيل المثال، يقترب استهلاك الطاقة عن كل وحدة من وحدات الناتج الصناعي الصيني من ثلاثة أمثال المتوسط العالمي. وفي كثير من الأماكن تعرضت البيئة إلى دمار بلغ حداً غير قابل للإصلاح.
    Ebenso ist belegt, dass Impfungen zu einem Anstieg der Löhne in der Bevölkerung führen, während ein Absinken der Kindersterblichkeit mit niedrigeren Geburtenraten einhergeht. Zudem wurde im Hinblick auf weiter reichende Vorteile in einer Studie festgestellt, dass eine Steigerung der Lebenserwartung um fünf Jahre sich in einem Anstieg des jährlichen Wachstums des Pro-Kopf-Einkommens um 0,5 Prozentpunkte niederschlagen kann. News-Commentary وعلى نحو مماثل، تبين أن التطعيم يؤدي إلى مكاسب في الأجور بين السكان، في حين يرتبط التحسن في معدلات بقاء الأطفال مع انخفاض معدلات الخصوبة. ومن حيث المكاسب الأوسع نطاقا، فقد توصلت إحدى الدراسات إلى أن التحسن في متوسط العمر المتوقع بنحو خمسة أعوام من الممكن أن يترجم إلى زيادة بنحو 0,5 نقطة مئوية في النمو السنوي لنصيب الفرد في الدخل الوطني.
    Nach den marktorientierten Reformen der frühen 1990er änderte sich dieses Muster, und in der Regierungszeit der Kongresspartei stieg das jährliche Wachstum auf 7%, bevor es dann wieder auf 5% sank. Seit den Wahlen von 2014, die Modis Bharatiya-Janata-Partei an die Macht brachten, konnte die Regierung diese Verlangsamung rückgängig machen. News-Commentary ان اصلاحات السوق في اوائل التسعينات غيرت هذا النمط وتسارع النمو السنوي ليصل الى 7% آبان فترة حكم حزب المؤتمر قبل ان يهبط الى 5% ومنذ الانتخابات العامة سنة 2014 والتي اعادت حزب بهارتيا جانتا الذي يتزعمه مودي للسلطة ، تمكنت الحكومة من عكس اتجاه ذلك التباطؤ.
    Mit diesen Initiativen möchte die brasilianische Regierung sicherstellen, dass das jährliche Wachstum viele Jahre lang über 4% betragen wird – unabhängig von den internationalen Problemen, die 2013 sicher weiter anhalten werden. Nur durch solches dauerhaftes Wachstum kann das Pro-Kopf-Einkommen an dasjenige der Industriestaaten anknüpfen. News-Commentary وإلى جانب هذه الجهود، سعت الحكومة البرازيلية إلى ضمان بقاء معدل النمو السنوي عند مستوى أعلى من 4% لسنوات عديدة، على الرغم من التحديات التي تفرضها البيئة الدولية ــ وهي التحديات التي سوف تستمر لا محالة في عام 2013. ومن خلال النمو المستدام فقط سوف يصبح في الإمكان دفع نصيب الفرد في الدخل إلى الاقتراب من المستويات السائدة في العالم المتقدم.
    Erstens hat die Geschichte bereits gezeigt, wie eine Ressourcenknappheit das globale Wirtschaftswachstum behindern kann. Nach dem Anstieg der Energiepreise im Jahr 1973 ging das weltweite jährliche Wachstum von 5 % zwischen 1960 und 1973 auf ungefähr 3 % zwischen 1973 und 1989 zurück. News-Commentary الأول، أن التاريخ أثبت لنا بالفعل كيف قد تؤدي القيود المفروضة على الموارد إلى إعاقة النمو الاقتصادي العالمي. ففي أعقاب القفزة الكبيرة التي سجلتها أسعار الطاقة في العام 1973، هبطت معدلات النمو السنوي من حوالي 5% أثناء الفترة بين العام 1960 والعام 1973، إلى حوالي 3% أثناء الفترة بين العام 1973 والعام 1989.
    In der Krise hat sich das jährliche Wachstum verlangsamt, allerdings nur auf 6,7 %, worin sich die der Wirtschaft innewohnende Widerstandskraft widerspiegelt. Die Wachstumsrate hat sich anschließend 2009-2010 auf 7,4 % erholt, und wir erwarten bis 2011-2012 ein Wachstum von 9 %. News-Commentary واسمحوا لي أن أتحدث عن الهند على وجه التحديد. في السنوات الخمس التي سبقت أزمة 2008-2009، سجل الاقتصادي الهندي نمواً بلغ في المتوسط 9% سنويا. وأثناء الأزمة تباطأ النمو السنوي ولكن إلى 6.7% فحسب، الأمر الذي يعكس المرونة الحقيقية التي يتمتع بها الاقتصاد الهندي. وأثناء الفترة 2009-2010 ارتفع معدل النمو الاقتصادي إلى 7.4%، ونتوقع أن يصل إلى 9% بحلول الفترة 2011-2012.
    Zum ersten Mal seit 15 Jahren kam im letzten Jahr weniger als die Hälfte des in den USA verbrauchten Öls aus dem Ausland. Das jährliche Wachstum der Schiefergasförderung ist von 17 % zwischen 2000 und 2006 auf 48 % zwischen 2006 und 2010 gestiegen. News-Commentary بل إن الولايات المتحدة أصبحت على أعتاب تحقيق الاكتفاء الذاتي من الطاقة. ففي العام الماضي، وللمرة الأولى منذ خمسة عشر عاما، كان أقل من نصف النفط المستهلك في الولايات المتحدة مستوردا. كما ارتفع النمو السنوي في إنتاج الغاز الصخري من 17% أثناء الفترة 2000-2006 إلى 48% أثناء الفترة 2006-2010. ومن المتوقع أن يشكل الغاز الصخري بحلول عام 2035 نحو نصف إجمالي إنتاج الطاقة في الولايات المتحدة تقريبا.
    Und anders als von der Regierung angenommen könnte sich der Beginn der Konjunkturerholung bis Jahresende verzögern, wobei das mittelfristige jährliche Wachstum 1,5- 2% erreicht. Eine Schlüsselfrage betrifft die Auswirkungen der Katastrophe auf die globalen Lieferketten. News-Commentary بل ومن المتوقع أن يتقلص الاقتصاد بنسبة 2.6% أخرى في الربع الثاني مقارنة بنفس الفترة من العام السابق، حيث من المنتظر ألا يستأنف النمو إلا أثناء الفترة من يوليو/تموز إلى سبتمبر/أيلول. وخلافاً لتوقعات الحكومة، فإن بداية التعافي الاقتصادي قد تتأخر إلى نهاية هذا العام، مع بلوغ النمو السنوي في الأمد المتوسط 1.5% إلى 2%.
    China hält seit 30 Jahren ein nachhaltiges, rasches Wirtschaftswachstum ohne wesentliche Schwankungen und Unterbrechungen aufrecht – bisher. Einmal abgesehen von der auf die Tiananmen-Krise folgenden Konjunkturabkühlung von 1989-1990, lag das durchschnittliche jährliche Wachstum während dieser Zeit bei 9,45%, mit 14,2% (1994 und 2007) in der Spitze und einem Tiefstpunkt von 7,6% (1999). News-Commentary لقد نجحت الصين في الحفاظ على النمو الاقتصادي السريع طيلة ثلاثين عاماً من دون انقطاع أو تقلبات كبيرة ـ حتى الآن. وباستثناء التباطؤ أثناء الفترة 1989-1990 التي أعقبت أزمة ميدان السلام السماوي، فإن متوسط النمو السنوي خلال هذه الفترة كان 9,45%، وفي عامي 1994 و2007 بلغ ذروته (14,2%)، وفي عام 1999 بلغ أدنى مستوياته (7,6%).
    PRINCETON – Im April 2010, als sich die Weltwirtschaft langsam vom Schock der Finanzkrise der Jahre 2008 und 2009 erholte, sagte der Weltwirtschaftsausblick des Internationalen Währungsfonds voraus, dass das globale Bruttoninlandsprodukt 2010 um über 4 Prozent steigen würde, mit einer kontinuierlichen jährlichen Wachstumsrate von 4,5 Prozent bis 2015. Diese Prognose hat sich als viel zu optimistisch herausgestellt. News-Commentary برينستون ــ في شهر إبريل/نيسان من عام 2010، عندما بدأ الاقتصاد العالمي يتعافى من صدمة أزمة 2008-2009 المالية، توقع تقرير آفاق الاقتصاد العالمي الصادر عن صندوق النقد الدولي أن يسجل الناتج المحلي الإجمالي العالمي نمواً يتجاوز 4% في عام 2010، وأن يظل معدل النمو السنوي ثابتاً عند مستوى 4,5% حتى عام 2015. ولكن تبين أن هذه التوقعات كانت أكثر تفاؤلاً مما ينبغي.
    So sticht beispielsweise der Tschad im Jahr 2004 mit einer jährlichen Wachstumsrate von 39,4 % heraus, die in starkem Gegensatz zu Simbabwes Wachstumsverringerung von –6,8 % steht. Dennoch steht außer Zweifel, dass sich die afrikanischen Volkswirtschaften insgesamt von den schweren 1980er Jahren erholt haben. News-Commentary لكن هذه المعدلات المتوسطة تحجب اختلافات صارخة بين الدول. ففي عام 2004 على سبيل المثال كان معدل النمو السنوي الهائل الذي حققته تشاد بواقع 39.4% متبايناً بشدة مع الانكماش الاقتصادي الذي شهدته زيمبابوي بواقع 6.8% في نفس العام. ومع ذلك فمما لا شك فيه أن اقتصاد أفريقيا على الإجمال قد تعافى من سنوات الثمانينيات الكئيبة. إذاً فالسؤال المهم هنا هو لماذا لم يترجم ذلك النمو إلى انخفاض في معدلات الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus