Wir erwarten dabei, ebenso wie bei den vorstehenden Angelegenheiten, dass Irak in jeder Hinsicht kooperieren wird. | UN | ونتوقع أن يبدي العراق تعاونه من جميع النواحي في هذه الأمور، وكذلك في الأمور المشار إليها أعلاه. |
In mancher Hinsicht sind sie so schlau wie Schimpansen. | TED | وذكاؤها يضاهي ذكاء الشمبانزى في بعض النواحي. |
In vielerlei Hinsicht weichen Ihre Reaktionen und Ihre Denkweise von der derzeit geltenden Norm ab. | Open Subtitles | في كثير من النواحي ردود أفعالك وطرق تفكيرك تختلف |
Eigentlich war sie in vielerlei Hinsicht ungewöhnlich. | Open Subtitles | في الحقيقة , لقد كانت غير اعتيادية في العديد من النواحي |
Aber sie sind wie der Wissenschaftler Teil davon, in gewisser Weise sogar mehr. | Open Subtitles | ولكنها جزء من ذلك بقدر ما هو العالِم، وأكثر منه حتى، من بعض النواحي. |
In vieler Hinsicht ist das Unternehmen der Prototyp des Psychopaten. | Open Subtitles | وفي الحقيقة بكثير من النواحي الشــركة من هذا النوع تكون نسخة مطابقة لشخص مختل عقليا. |
Zweifellos gibt es Unterschiede, da Menschen und Tiere nicht in jeder Hinsicht gleich sind. | Open Subtitles | مما لا شك فيه أن هناك اختلافات، حيث ان البشر والحيوانات ليسو سواء في جميع النواحي. |
Aber lass uns nicht weiter auf eine mysteriöse Gestalt aus der Vergangenheit eingehen,... der dir in jeder Hinsicht überlegen war. | Open Subtitles | ولكن دعنا لا نتحدث بالماضي عن من كان يتفوق عليك بكل النواحي إلى الخارج |
Männern in jeder Hinsicht klar überlegen. | Open Subtitles | و هم يتفوقون على الرجال بالكثير من النواحي |
Genau genommen liegen die Schienen im Hyperraum, aber sonst in jeder Hinsicht identisch. | Open Subtitles | و في الفضاء و السكة مصنوعة من أشرطة الفضاء التشعبي و لكن، من جميع النواحي الأخرى، فهو مطابق |
Angesichts der Tatsache, dass Euer Plan in vielerlei Hinsicht gescheitert ist, habt Ihr Eure Sache gut gemacht. | Open Subtitles | بالنظر إلى أنَّ خطتك فشلت في العديد من النواحي, لقد أحسنت صنعاً. |
Ich weiß, ich schockiere dich in vielerlei Hinsicht. | Open Subtitles | اسمع.. أعلم أنني سأكون صادمة لك، في كثير من النواحي. |
ist ein Prestigefilm, unser größtes Projekt dieses Jahr, und wir wenden enorme Mittel für die Produktion auf, damit er in jeder Hinsicht erstklassig wird. | Open Subtitles | وأننا نكرس موارد هائلة لإنتاجه من أجل أن يكون راقي في كل النواحي |
Du bist in jeder Hinsicht perfekt, und das weißt du auch. | Open Subtitles | -اصمتي . أنت مثالية من جميع النواحي. وتعلمين ذلك. |
Er ist ein besserer Kerl als Sie. In absolut jeder Hinsicht. | Open Subtitles | إنه رجل أفضل منك في جميع النواحي |
Aber du hast mich in vielerlei Hinsicht überrascht. | Open Subtitles | لكنك فجأتني فى العديد من النواحي |
Dieser Harrison Wells und ich sind sehr unterschiedlich, aber in mancher Hinsicht ähnlich. | Open Subtitles | (هاريسون ويلز) ذلك وأنا مختلفين تماماً ولكن متشابهين في بعض النواحي .. |
Mit dem Abkommen wird bestenfalls der Status quo aufrechterhalten und in mancherlei Hinsicht ermöglicht es sogar die Weiterentwicklung des iranischen Atomprogramms. Der in diesem Sinne vielleicht beunruhigendste Aspekt des Übergangsabkommens betrifft die erst noch in Betrieb zu nehmende iranische Anlage in Arak, wo man die Möglichkeit hätte, im eigenen Land Plutonium zu produzieren und damit Waffen herzustellen. | News-Commentary | وفي أحسن الأحوال، يحافظ الاتفاق على الوضع الراهن، حتى أنه في بعض النواحي يسمح بالمزيد من تطوير برنامج إيران النووي. وبهذا المعنى فلعل الجانب الأكثر إزعاجاً في الاتفاق المؤقت يتعلق بمفاعل آراك الإيراني الذي لم يفتتح بعد، والذي من شأنه أن يوفر المسار إلى إنتاج البلوتونيوم والتسليح محليا. |
War es eine Niederlage oder eine Befreiung? Für die Deutschen war diese Frage nicht einfach zu beantworten, obwohl unsere Familie in jeder Hinsicht ganz klar befreit worden war. | News-Commentary | هل كان ما حدث هزيمة للشعب الألماني أم تحريراً له؟ كان من الصعب بالنسبة للألمان الإجابة على هذا السؤال، إلا أنه من المؤكد أن أسرتي قد تحررت من كافة النواحي. إذاً فقد كان السؤال كالتالي: ما الذي تحررنا من أجله؟ وإلى أين ننطلق من هنا؟ |
Die Krise in Zypern stellt in vieler Hinsicht einen extremen Sonderfall dar. Aber die Weise, in der das Problem auftrat, und die Lösung, die letztlich ergriffen wurde, dürfte sehr wichtige Konsequenzen für die Art haben, in der Europa künftig mit seinen Bankenproblemen umgeht. | News-Commentary | إن الأزمة في قبرص تمثل حالة خاصة ومتطرفة في العديد من النواحي. ولكن الطريقة التي نشأت بها المشكلة، والحل الذي تم اعتماده أخيرا، من المرجح أن يخلف عواقب بالغة الأهمية على الطريقة التي سوف تعالج بها أوروبا مشاكلها المصرفية في المستقبل. |
Ja, sie können auch auf andere Weise ziemlich restriktiv sein. | Open Subtitles | نعم,ومن الممكن أن تكون مُقيّدة من بعض النواحي |