Der Sicherheitsrat erkennt ferner insbesondere die wichtige Rolle des Büros der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung an. | UN | ويقر كذلك مجلس الأمن بوجه خاص بالدور الهام الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Die Hauptverantwortung für die Konfliktprävention liegt bei den Regierungen der einzelnen Staaten, wobei der Zivilgesellschaft eine wichtige Rolle zukommt. | UN | فالمسؤولية الرئيسية في منع نشوب الصراعات تقع على عاتق الحكومات الوطنية، إلى جانب الدور الهام الذي يضطلع به المجتمع المدني. |
Der Sicherheitsrat anerkennt und würdigt die wichtige Rolle, die dem UNOGBIS bei der Festigung des Friedens, der Demokratie und der Rechtsstaatlichkeit, namentlich bei der Stärkung der demokratischen Institutionen, zukommt, und dankt dem Büro für seine Tätigkeit. | UN | “ويعترف مجلس الأمن ويشيد بالدور الهام الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو في المساعدة على إحلال السلام والديمقراطية وسيادة القانون، بما في ذلك تعزيز المؤسسات الديمقراطية، ويعرب عن تقديره للأنشطة التي يضطلع بها المكتب. |
Der Rat hebt die wichtige Rolle hervor, die der internationalen Gemeinschaft in dieser Hinsicht zukommt, und fordert die Geberländer auf, ihre auf den Rundtischkonferenzen der Geber in Paris (Dezember 2000) und Genf (Dezember 2001) gegebenen Zusagen so bald wie möglich zu erfüllen, sowie das gesamte System der Vereinten Nationen, die Übergangsregierung beim Wiederaufbau des Landes zu unterstützen. " | UN | ويشدد المجلس على الدور الهام الذي يضطلع به المجتمع الدولي في هذا الصدد، ويدعو الدول المانحة إلى الوفاء، في أقرب وقت ممكن، بتعهداتها المالية التي قطعتها خلال انعقاد اجتماعي المائدة المستديرة للأطراف المانحة في باريس (كانون الأول/ديسمبر 2000) وفي جنيف (كانون الأول/ديسمبر 2001)، ويدعو كذلك منظومة الأمم المتحدة ككل إلى دعم الحكومة الانتقالية في سعيها إلى إعمار البلد”. |