In China hängt die Glaubwürdigkeit der neuen Regierung vor allem davon ab, ob die weiche Landung der Wirtschaft konsolidiert werden kann. Speziell könnte eine längere Phase bei einem Wachstum von unter sieben Prozent Opposition und Dissenz hervorrufen – nicht nur auf dem Land, sondern auch in den Städten. | News-Commentary | وفي الصين، سوف تعتمد مصداقية القيادات الجديدة إلى حد كبير على ما إذا كان الاقتصاد قادراً على تأمين الهبوط الناعم. وبشكل خاص، قد تتسبب أي فترة مطولة من النمو الأقل من 7% في تشجيع المعارضة والانشقاق ــ ليس فقط في المناطق الريفية، بل وأيضاً في المراكز الحضرية. |
Kann die chinesische Regierung für eine weiche Landung sorgen und gleichzeitig die Korruption ausmerzen, die Verschmutzung reduzieren und die Märkte liberalisieren, um langfristiges Wachstum zu gewährleisten? Es steht viel auf dem Spiel. | News-Commentary | ولكن هل تتمكن حكومة الصين من هندسة الهبوط الناعم في حين تعمل على استئصال الفساد، والحد من التلوث، وتحرير الأسواق لضمان النمو في الأمد البعيد؟ الواقع أن المخاطر هائلة. فإذا انهار النمو الصيني قد تكون التداعيات العالمية المترتبة على ذلك أسوأ كثيراً من تلك التي قد تنشأ عن الركود الطبيعي في الولايات المتحدة. |