Diese Attacken von ihm und seinen Stellvertretern finde ich befriedigend. | Open Subtitles | أجد تلك الهجمات التي يشنها علي هو وأتباعه، مرضية للغاية. |
verlangend, dass den Angriffen auf Zivilpersonen, gleichviel von welcher Seite, einschließlich Bombenangriffen, und der Benutzung von Zivilpersonen als menschliche Schutzschilde ein Ende gesetzt wird, | UN | وإذ يطالب بوقف الهجمات التي تشن على المدنيين من أي جهة، بما في ذلك القصف الجوي، واستخدام المدنيين دروعا بشرية، |
Vielleicht könntest du die Angriffe auf meine Leute erklären. | Open Subtitles | لعلّ بإمكانك تفسير الهجمات التي أصابت رجالي. |
Ständig gab er der schwachen Exportleistung Frankreichs die Schuld am starken Euro und befürwortete eine politisch gefügige EZB, deren Mandat Wirtschaftswachstum ebenso zu sein hätte wie Preisstabilität. Seine Attacken auf EZB-Präsident Jean-Claude Trichet waren vielfach bösartig und sehr persönlich. | News-Commentary | الحقيقة أن سلوك ساركوزي أثناء حملته الرئاسية كان مخزياً في هذا السياق. فقد كان دائم الإصرار على تحميل اليورو القوي المسئولية عن ضعف أداء الصادرات الفرنسية، والتأكيد على تفضيله لبنك مركزي أوروبي خانع سياسياً ولا تتجاوز صلاحياته النمو الاقتصادي واستقرار الأسعار. وكثيراً ما كانت الهجمات التي شنها على جون كلود تريشيه رئيس البنك المركزي الأوروبي شرسة وذات طبيعة شخصية. |
In Kuwait hat die Regierung das Parlament entlassen. Großbritannien wird von einem Spesenskandal der Parlamentarier erschüttert, der seit den Attacken auf die „alte Korruption“ im frühen neunzehnten Jahrhundert keine Entsprechung hat. | News-Commentary | إن الحكومات الآن ضعيفة، والساسة معرضون للهجوم في كل مكان تقريباً. فقد انهارت الإدارات في جمهورية التشيك، والمجر، وأيسلندا، وأيرلندا. كما تسببت أعمال الشغب والإضرابات في إصابة تايلاند وفرنسا واليونان بالشلل. وفي الكويت حلت الحكومة البرلمان. أما بريطانيا فقد عصفت بها فضيحة النفقات البرلمانية التي لم يكن لها نظير ولا مثيل منذ الهجمات التي تعرض لها "الفساد القديم" في مطلع القرن التاسع عشر. |
Erleichterung der Rückverfolgung von Angriffen auf kritische Informationsinfrastrukturen und gegebenenfalls Offenlegung der diesbezüglichen Informationen an andere Staaten. | UN | 7 - تيسير تقصي الهجمات التي تتعرض لها الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات والعمل، عند الاقتضاء، على كشف المعلومات الخاصة بهذا التقصي للبلدان الأخرى. |
Seit Beginn der Krise im Jahr 2011 hat man bereits über eine Million Flüchtlinge aufgenommen. Nach den Angriffen des Islamischen Staates auf kurdische Enklaven überquerten an einem einzigen Wochenende mehr als 120.000 Flüchtlinge die Grenze zur Türkei. | News-Commentary | في أعقاب الهجمات التي شنها تنظيم الدولة الإسلامية ضد الجيوب الكردية، عبر أكثر من 120 ألف لاجئ الحدود إلى تركيا في غضون عطلة أسبوع واحدة. وهذا هو تقريباً نفس عدد السوريين الذين سُمِح لهم بطلب اللجوء في الاتحاد الأوروبي بالكامل منذ بدأت الأزمة في عام 2011. |
Doch die Angriffe auf dich zeigen, dass ihr nicht vollkommen unverwundbar seid. | Open Subtitles | لكن الهجمات التي حاقت بكم أظهرت أنّكم لستُم منيعين كليًّا. |
Wir verurteilen mit allem Nachdruck alle Angriffe auf die Sicherheit des an Aktivitäten der Vereinten Nationen beteiligten Personals. | UN | 167- وندين بقوة جميع الهجمات التي تعرض لها أمن وسلامة الموظفين المشاركين في أنشطة الأمم المتحدة. |