"الهشة" - Traduction Arabe en Allemand

    • empfindliche
        
    • fragilen
        
    • fragile
        
    • empfindlicher
        
    • sensiblen
        
    • prekäre
        
    • prekären
        
    • instabilen
        
    • störanfälligen
        
    • Lage
        
    • empfindlichen
        
    • Anfälligkeit
        
    72. fordert die Staaten auf, ihre Zusammenarbeit bei der Schaffung vorläufiger gezielter Schutzmechanismen für empfindliche Meeresökosysteme in Regionen, in denen sie ein Interesse an der Erhaltung und Bewirtschaftung der lebenden Meeresressourcen haben, dringend voranzutreiben; UN 72 - تهيب بالدول أن تعجل بتعاونها في وضع آليات مؤقتة لتوفير حماية مركزة للنظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق التي لهذه الدول مصلحة في حفظ وإدارة الموارد البحرية الحية فيها؛
    Sie helfen mir in meinem fragilen Zustand, obwohl sie niemand darum gebeten hat. Open Subtitles ، إنهما تساعداني ريثما أنا في حالتي الهشة رغم أنه لا أحد طلب منهما ذلك
    Klimaverschlechterung bedeutet, dass deren Saaten über viele Jahre nicht wachsen werden. Es wir zu viel oder zu wenig regnen. Die Dinge werden sich so ändern, wie es ihre fragile Umwelt nicht aushalten kann. TED أحوال المناخ تزداد سوءً، ما يعني أن زراعتهم لن تزدهر لسنوات عديدة. سوف يكون هناك الكثير من الأمطار، أو أن تكون ليست كافية . ستتغير الأشياء بطريقة بحيث لن تستطيع بيئتهم الهشة أن تعمل لصالحهم.
    Meeresumwelt, Meeresressourcen, biologische Vielfalt der Meere und Schutz empfindlicher Meeresökosysteme UN البيئة البحرية والموارد البحرية والتنوع البيولوجي البحري وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة
    Die klimatischen und geographischen Bedingungen der Region führen dazu, dass Wasserressourcen zwangsläufig gemeinsam genutzt werden. Aber nur durch eine verantwortungsvolle Nutzung unter Berücksichtigung der sensiblen Ökologie der Region kann menschliches Leben nachhaltig sichern. News-Commentary إن مناخ الإقليم وطبيعته الجغرافية يفرضان ضرورة تقاسم موارد المياه. ولكن لن يتسنى للبشر الاستمرار في الحياة في هذه المنطقة إلا من خلال تقاسم المياه على نحو متعقل يحترم الطبيعة البيئية الهشة التي تتسم بها المنطقة.
    "Der Sicherheitsrat bekundet seine Besorgnis über die weiterhin prekäre Situation in Sierra Leone und die damit zusammenhängende Instabilität in der umliegenden Subregion. UN “يعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء استمرار الحالة الهشة في سيراليون وما يتصل بذلك من عدم استقرار في المنطقة دون الإقليمية الأوسع.
    So kann es erheblich zur Stabilisierung einer prekären Situation beitragen, gegen Ernährungsunsicherheit und die verbundenen Probleme der landwirtschaftlichen Unterproduktion und der Ressourcenknappheit anzugehen. UN وعلى وجه الخصوص، يمكن أن يسهم التصدي لمشكلة الأمن الغذائي وما يتصل بها من مشاكل أخرى تتعلق بقلة الإنتاج الزراعي وشح الموارد إسهاما كبيرا في تثبيت الاستقرار في الحالات الهشة.
    98. bekräftigt die Bedeutung, die sie den Ziffern 83 bis 91 der Resolution 61/105 betreffend die Auswirkungen der Bodenfischerei auf empfindliche Meeresökosysteme und den in der genannten Resolution geforderten dringenden Maßnahmen beimisst; UN 98 - تؤكد من جديد الأهمية التي توليها للفقرات 83 إلى 91 من قرارها 61/105 بشأن آثار الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة والإجراءات العاجلة التي يدعو إليها ذلك القرار؛
    70. ersucht die für die Regulierung der Bodenfischerei zuständigen regionalen Organisationen und Vereinbarungen betreffend Fischereibewirtschaftung, im Einklang mit Ziffer 67 der Resolution 59/25 geeignete Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen, einschließlich räumlicher und zeitlicher Maßnahmen, zu beschließen und durchzuführen, um empfindliche Meeresökosysteme vordringlich zu schützen; UN 70 - تطلب إلى المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك المختصة بتنظيم الصيد في قاع البحار أن تتخذ، وفقا للفقرة 67 من القرار 59/25، التدابير المناسبة للحفظ والإدارة وتنفذها، بما في ذلك اتخاذ تدابير مكانية وزمنية، لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة على وجه الاستعجال؛
    b) um empfindliche Meeresökosysteme zu ermitteln und festzustellen, ob Bodenfischereitätigkeiten erhebliche nachteilige Auswirkungen auf solche Ökosysteme und die langfristige Nachhaltigkeit der Tiefseefischbestände haben könnten, unter anderem durch die Verbesserung der wissenschaftlichen Forschung und der Erhebung und Weitergabe von Daten sowie durch neue und der Erforschung dienende Fischerei; UN (ب) تحديد النظم الإيكولوجية البحرية الهشة وما إذا كانت أنشطة الصيد في قاع البحار ستخلف آثارا ضارة كبيرة على هذه النظم وعلى الاستدامة الطويلة الأجل للأرصدة السمكية للبحار العميقة، بوسائل منها تحسين البحوث العلمية وجمع البيانات وتبادلها، ومن خلال مصائد الأسماك الجديدة والاستكشافية؛
    seine Auffassung bekundend, dass die für 2007 angesetzten Präsidentschafts- und Parlamentswahlen, die ersten seit der Unabhängigkeit des Landes, einen bedeutenden Fortschritt im Prozess der Stärkung der fragilen Demokratie Timor-Lestes darstellen werden, UN وإذ يعرب عن رأيه بأن الانتخابات الرئاسية والبرلمانية المقرر إجراؤها في عام 2007 للمرة الأولى منذ استقلال البلد ستكون خطوة هامة في عملية تعزيز الديمقراطية الهشة في تيمور - ليشتي،
    In vielen Gesprächen mit dem südsudanesischen Präsidenten Salva Kiir haben wir erörtert, welche klaren Prioritäten für den neuen Staat in einer engeren Auswahl festgelegt werden. Doch solche Ziele sind nur sinnvoll, wenn die Partner eines fragilen Staaten akzeptieren, dass die Steuerung von einer Hauptstadt wie Juba aus übernommen wird und nicht von ihren eigenen Behörden. News-Commentary في العديد من المحادثات مع رئيس جنوب السودان سلفا كير، ناقشنا وضع قائمة قصيرة للأولويات الواضحة للدولة الجديدة. ولكن مثل هذه الأهداف لا تصبح ذات معنى إلا إذا كان شركاء الدولة الهشة على استعداد لتقبل القيادة من عاصمة مثل جوبا وليس من مقراتهم الخاصة.
    Ein Teil der Herausforderung in vielen Ländern wird darin bestehen, die makroökonomischen Puffer wieder aufzubauen, die in den Jahren finanz- und geldpolitischer Impulse aufgebraucht wurden. Die Haushaltsdefizite abzubauen und die Geldpolitik auf eine neutralere Ebene zu bringen, wird besonders in Ländern wie den fragilen Fünf mit zurückbleibendem Wachstum schwierig. News-Commentary وسوف يتمثل جزء من التحدي في العديد من البلدان في إعادة بناء احتياطيات الاقتصاد الكلي التي نضبت خلال سنوات التحفيز المالي والنقدي. والواقع أن تقليص العجز المالي وجلب السياسة النقدية إلى أرض أكثر حيادية سوف يكون صعباً بشكل خاص في بلدان مثل الخمسة الهشة حيث كان النمو متأخرا.
    unter Hinweis auf die Rolle, die der illegale Handel mit Diamanten dabei gespielt hat, den jüngsten Konflikt in Sierra Leone weiter zu schüren, und mit dem Ausdruck seiner Besorgnis über den derzeit großen Umfang des illegalen Handels mit Diamanten und seine möglichen negativen Auswirkungen auf die fragile Lage in Sierra Leone, UN وإذ يشير إلى الدور الذي لعبه الاتجار غير المشروع بالماس في تأجيج الصراع في سيراليون مؤخرا، وإذ يعرب عن قلقه إزاء ضخامة حجم الاتجار غير المشروع بالماس في الوقت الراهن، وما يمكن أن يكون له من أثر سلبي على الحالة الهشة في سيراليون،
    fragile spezielle Beziehungen in Asien News-Commentary آسيا والعلاقة الخاصة الهشة
    X Meeresumwelt, Meeresressourcen, biologische Vielfalt der Meere und Schutz empfindlicher Meeresökosysteme UN البيئة البحرية والموارد البحرية والتنوع البيولوجي البحري وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة
    Meeresumwelt, Meeresressourcen und Schutz empfindlicher Meeresökosysteme UN البيئة البحرية والموارد البحرية وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة
    9. fordert die Staaten auf, unter Berücksichtigung des Übereinkommens über die biologische Vielfalt nationale, regionale und internationale Programme auszuarbeiten, um dem Artenschwund im Karibischen Meer, insbesondere in sensiblen Ökosystemen wie etwa Korallenriffen, Einhalt zu gebieten; UN 9 - تهيب بالدول أن تضع، آخذة في اعتبارها اتفاقية التنوع البيولوجي()، برامج وطنية وإقليمية ودولية لوقف الخسائر في التنوع البيولوجي البحري فــي البحـــر الكاريبي، ولا سيما النظم الإيكولوجية الهشة مثل الشعب المرجانية؛
    14. fordert die Staaten auf, unter Berücksichtigung des Übereinkommens über die biologische Vielfalt nationale, regionale und internationale Programme auszuarbeiten, um dem Artenschwund im Karibischen Meer, insbesondere in sensiblen Ökosystemen wie etwa Korallenriffen, Einhalt zu gebieten; UN 14- تهيب بالدول أن تضع، مع مراعاة اتفاقية التنوع البيولوجي()، برامج وطنية وإقليمية ودولية لوقف الخسائر في التنوع البيولوجي البحري فــي البحـــر الكاريبــي، ولا سيما النظم الإيكولوجية الهشة مثل الشعب المرجانية؛
    1. bekundet seine anhaltende Besorgnis über die weiterhin prekäre Situation in Sierra Leone und seinen Nachbarstaaten; UN 1 - يعرب عن قلقه المستمر للحالة الهشة المتواصلة في سيراليون والدول المجاورة؛
    Der Wirtschafts- und Sozialrat hat zwar mehrere Ad-hoc-Ausschüsse zur Auseinandersetzung mit bestimmten Fällen aufgestellt, doch die Ergebnisse waren eher gemischt, und selbst die Befürworter solcher Ausschüsse räumen ein, dass es diesen nicht gelungen ist, die für die Hilfe in prekären Übergangssituationen unabdingbaren Ressourcen aufzubringen. UN وفي حين أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد أنشأ عدة لجان مخصصة من أجل معالجة قضايا محددة، فإن النتائج لم تكن كلها مرضية بل إن أنصار هذه اللجان يقرون بأنها لم تفلح في توليد موارد بالمستوى الذي لا غنى عنه لمساعدة عمليات الانتقال الهشة.
    Weitere Hürden stellen die zunehmende Gewalt und Kriminalität dar, die in einem instabilen Umfeld gedeihen können. UN وتتسبب زيادة العنف والجريمة اللذين يمكن أن يزدهرا في السياقات الهشة في ظهور المزيد من العقبات.
    in Anbetracht der äußerst störanfälligen Volkswirtschaften der kleinen Inselgebiete ohne Selbstregierung und ihrer Anfälligkeit für Naturkatastrophen wie Hurrikane, Zyklone und das Ansteigen des Meeresspiegels sowie unter Hinweis auf die einschlägigen Resolutionen der Generalversammlung, UN وإذ تضع في اعتبارها الاقتصادات الهشة للغاية للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي وضعفها في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير والأعاصير الحلزونية وارتفاع منسوب مياه البحار، وإذ تشير إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة،
    sowie feststellend, dass sich die Lage in Dschibuti durch die am Horn von Afrika herrschende Dürre verschärft hat, und weiter feststellend, dass die Anwesenheit von Zehntausenden von Flüchtlingen und aus ihren Heimatländern vertriebenen Personen die schwache wirtschaftliche, soziale und administrative Infrastruktur Dschibutis ernsthaft belastet und Sicherheitsprobleme im Lande, insbesondere in Dschibuti-Stadt, aufgeworfen hat, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الحالة في جيبوتي قد تفاقمت نتيجة لحالة الجفاف في القرن الأفريقي، وإذ تلاحظ كذلك وجود عشرات الآلاف من اللاجئين والمشردين من بلدانهم، مما أجهد بشكل خطير الهياكل الاقتصادية والاجتماعية والإدارية الهشة في جيبوتي وتسبب في مشاكل أمنية في ذلك البلد، وبخاصة في مدينة جيبوتي،
    Einige neue Trends deuten darauf hin, dass solche Gefahren immer häufiger auftreten werden und die Anfälligkeit dafür weiter zunehmen wird. UN 81 - ويدل عدد من الاتجاهات الناشئة على أن وتيرة هذه المخاطر والأوضاع الهشة الناجمة عنها آخذة في التسارع بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus