Das einzige, was dafür spräche, ist, dass die Zylonen ihre Abwehr auf fünf Basisschiffe reduziert haben. | Open Subtitles | محالة الخيار الوحيد المتاح لك حتى الآن أن يخفض السيلونز إعدادات دفاعاتهم |
Okay, ich weiß, wie verrückt sich das anhört, aber solange keiner eine bessere Idee hat, ist das die einzige Option. | Open Subtitles | إنظر إننى اعلم كم يبدوا الأمر جنونياً لكن لحين أن يجد احداً فكره أفضل، هذا هو الخيار الوحيد المتاح |
Unmöglich. Das Fahrzeug hatte die einzige verfügbare Antenne. | Open Subtitles | مستحيل , العربة الجوالة كانت الاتصال الوحيد المتاح |
Traditionell sind die Zentralbanken Kreditgeber letzter Instanz; nun jedoch entwickeln sie sich zu Kreditgebern erster und einziger Instanz. Denn wenn die Banken die Kreditvergabe an einander, an andere Finanzinstitute und an die Unternehmen einschränken, werden die Zentralbanken zu den einzig verfügbaren Kreditgebern. | News-Commentary | وفي إطار نفس العملية سوف يتوسع دور الدول والحكومات في النشاط الاقتصادي إلى حد كبير. كانت البنوك المركزية تلعب عادة دور الملاذ الأخير للإقراض، ولكنها تحولت الآن إلى المصدر الأول والوحيد للإقراض. فمع احجام البنوك عن إقراض بعضها البعض، أو إقراض المؤسسات المالية وقطاع الشركات، تصبح البنوك المركزية المصدر الوحيد المتاح للحصول على القروض. |
Vorwärts ist im Moment die einzig verfügbare Richtung. | Open Subtitles | حسنًا، التحرك للأمام هو الإتجاه الوحيد المتاح في هذه اللحظة |
Dank der Schlacht von Gettysburg und all dem, war er der einzige, der hier war. | Open Subtitles | على ما يبدو، بانشغال الجميع هناك هو الوحيد المتاح |
Ein solcher Ansatz sei unter Umständen die einzige Möglichkeit für kleine Staaten, insbesondere solche mit sehr begrenzten Verwaltungs- und Personalressourcen, ihren Berichtspflichten nachzukommen. | UN | وأشير إلى أن هذا النهج ربما يكون الخيار الوحيد المتاح أمام بعض الدول للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير، ولا سيما الدول الصغيرة ذات الموارد الإدارية والمالية المحدودة للغاية. |
Diese Ziele sind in Reichweite. Tatsächlich sind sie unsere einzige Chance, die Verschwendung von Billionen von Dollars auf Finanzblasen, nutzlose Kriege und umweltschädliche Energieformen zu beenden. | News-Commentary | والواقع أن هذه الأهداف في المتناول. بل إنها تُعَد السبيل الوحيد المتاح لنا لوقف إهدار التريليونات من الدولارات على فقاعات مالية، وحروب عقيمة، وأشكال مدمرة للبيئة من الطاقة. |
Tut mir Leid, Marty, die einzige Energiequelle, die 1,21 Gigawatt erzeugen kann, ist ein Blitzschlag. | Open Subtitles | مارتى أنا أسف لكن مصدر الطاقة الوحيد المتاح لإنتاج... 1.21 جيجاوات من الكهرباء... هو عمود من البرق. |
Tut mir Leid, Marty, die einzige Energiequelle, die 1,21 Gigawatt erzeugen kann, ist ein Blitzschlag. | Open Subtitles | مارتى أنا أسف لكن مصدر الطاقة الوحيد المتاح لإنتاج... 1.21 جيجاوات من الكهرباء... هو عمود من البرق. |
Also macht sie das einzige, über das sie selbst entscheiden kann. Was? | Open Subtitles | لهذا فهي تفعل الشيء الوحيد المتاح لها |
Uns bleibt keine Wahl, Gary. Im Moment ist das die einzige Möglichkeit. | Open Subtitles | (ليس لدّينا خيار آخر يا (غاري هذا الخيار الوحيد المتاح أمامنا |
Man stelle dem gegenwärtigen Zustand fortgesetzten Elends die einzige langfristige Lösung gegenüber: eine Zusammenführung der IWF-Quoten aller Euroländer. | News-Commentary | ولنقارن بين هذا الوضع الحالي من البؤس الموسع مع الحل الوحيد المتاح للأمد البعيد: جمع حصص كافة بلدان منطقة اليورو في صندوق النقد الدولي. بهذا سوف تصبح منطقة اليورو ممثلة بدائرة واحدة، أو مقعد واحد، في المجلس التنفيذي للصندوق، يشغله مرشح يختاره مجموعة وزراء مالية منطقة اليورو. |
Dies ist Gegenstand einer andauernden Diskussion. Viele Rechtssysteme nehmen heutzutage, zumindest was Verstöße gegen das Eigentumsrecht angeht, die Position ein, dass das Opfer bereit sein muss, auf seinen Besitz zu verzichten, wenn die einzige zur Verfügung stehende Option ist, den Dieb zu töten. | News-Commentary | كيف لنا أن نجزم إذاً ما إذا كانت القوة المستخدمة غير متناسبة؟ إنها في الحقيقة مسألة خاضعة لمناقشات مستديمة. فالعديد من الأنظمة القانونية اليوم تنص، فيما يتصل بجرائم السرقة على الأقل، على أن الضحية لابد وأن يتخلى عن أملاكه المسروقة إذا كان الخيار الوحيد المتاح أمامه هو قتل اللص. |
Die Liberalen haben Morsi bei der Stichwahl gegen Shafiq nicht unterstützt. Aber ihre Bemühungen haben die Präsidentenwahl erst möglich gemacht, und viele von ihnen glauben heute, die enge Zusammenarbeit mit den Muslimbrüdern sei die einzige Möglichkeit, einen Teil des von ihnen verkörperten revolutionären Geistes wiederherzustellen. | News-Commentary | من جانبهم، لم يدعم الليبراليون مرسي في جولة الإعادة مع شفيق. ولكن جهودهم هي التي سمحت في المقام الأول بإمكانية إجراء انتخابات رئاسية، ويرى العديد منهم الآن أن التعاون الوثيق مع الإخوان هو الخيار الوحيد المتاح الكفيل باستعادة بعض من روح الثورة المهددة التي كانوا أبطالها ومحركيها. |
Die einzige Möglichkeit | News-Commentary | الخيار الوحيد المتاح |