"الوقائية" - Traduction Arabe en Allemand

    • Präventivmaßnahmen
        
    • Vorbeugungs-
        
    • vorbeugenden
        
    • vorbeugende
        
    • präventive
        
    • präventiven
        
    • präventiver
        
    • Präventionsmechanismen
        
    • Präventiv-
        
    • Präventionsmaßnahmen
        
    • Prävention
        
    • Vorbeugungsmaßnahmen
        
    • Präventionsstrategien
        
    • Präventivschläge
        
    • Vorsorgemaßnahmen
        
    • Damit Präventivmaßnahmen ihre bestmögliche Wirkung entfalten können, sollten sie zu einem möglichst frühen Konfliktstadium einsetzen. UN • ينبغي الاضطلاع بالإجرائات الوقائية في أولى المراحل الممكنة للصراع لتحقيق أقصى قدر من الفعالية.
    Der Sicherheitsrat ist sich dessen bewusst, wie wichtig ausreichende, stete und berechenbare Ressourcen für die Ergreifung von Präventivmaßnahmen sind. UN ويسلم المجلس أيضا بأهمية توفر تمويل مستمر للأنشطة الوقائية على المدى الطويل.
    a) die Verbesserung von Vorbeugungs- und sonstigen Maßnahmen und Frühwarnmechanismen, um gegen die exzessive Volatilität kurzfristiger Kapitalbewegungen anzugehen, so unter anderem auch die Prüfung der Möglichkeit eines vorübergehenden Schuldenmoratoriums; UN (أ) تحسين التدابير الوقائية والتدابير الأخرى والقدرات على الإنذار المبكر بغية معالجة التقلب المفرط في تدفقات رأس المال القصيرة الأجل، بما في ذلك النظر في أمور منها الإمهال في سداد الديون؛
    Ich beabsichtige, diese Möglichkeit der vorbeugenden Diplomatie in meinen künftigen Gesprächen mit den Leitern der Regionalorganisationen weiter zu prüfen. UN وأعتزم بحث هذا الخيار المتعلق بالدبلوماسية الوقائية في مناقشاتي التي أجريها في المستقبل مع رؤساء المنظمات الإقليمية.
    Ich ersuche die humanitären Organisationen der Vereinten Nationen, derartige vorbeugende Maßnahmen zunehmend zu einem Teil ihrer Arbeit zu machen, bevor es zu einer Krise kommt. UN وأدعو وكالات الأمم المتحدة إلى أن تدرج هذه الأنشطة الوقائية باطراد ضمن عملها في المراحل التي تسبق اندلاع الأزمات.
    Auf diese Weise kann die internationale Gemeinschaft durch Präventivmaßnahmen maßgeblich zur Stärkung der nationalen Souveränität der Mitgliedstaaten beitragen. UN وبهذه الطريقة، يمكن أن تساهم الإجراءات الوقائية للمجتمع الدولي مساهمة ملموسة في تعزيز السيادة الوطنية للدول الأعضاء.
    Nichtstaatliche Organisationen haben sich zu einem wichtigen Träger für Präventivmaßnahmen und vorbeugende Diplomatie entwickelt. UN وبرزت المنظمات غير الحكومية كقناة هامة للإجراءات والدبلوماسية الوقائية.
    - Du kannst niemandem mit dieser Vielfliegerei was vormachen. Ich kenne mich mit Präventivmaßnahmen aus. Open Subtitles لا تخدعين أحداً بأميال الطيران المتراكمة أعرف كل شيء بشأن الإجراءات الوقائية
    Effizient bei Präventivmaßnahmen und taktischen Kampfeinsätzen. Open Subtitles وتمتلك الكفاءة في كل من التدابير الوقائية والإعتداء التكتيكي،
    d) auf dem Gipfel wurde anerkannt, dass eine frühzeitige Warnung und Bewertung notwendige, aber schwerlich hinreichende Bestandteile erfolgreicher Vorbeugungs- und Schutzmaȣnahmen der Mitgliedstaaten im Rahmen der Vereinten Nationen sind. UN (د) أقرّ مؤتمر القمة بأن الإنذار المبكّر والتقييم يشكلان عنصرا ضروريا، وإن كان غير كاف، لإنجاح الإجراءات الوقائية والحمائية التي تتخذها الدول الأعضاء عن طريق الأمم المتحدة.
    Zu diesem Zweck bemüht sich die Hauptabteilung darum, wirksamere Methoden der vorbeugenden Diplomatie zu entwickeln. UN ولهذا الغرض، تبذل الإدارة قصارى جهدها لاستنباط أساليب أكثر فعالية للقيام بالدبلوماسية الوقائية.
    Diese zusätzlichen Kapazitäten dürften sich in mehreren verschiedenen Bereichen, in denen ein Tätigwerden der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der vorbeugenden Diplomatie und der Friedensschaffung erforderlich ist, als maßgeblich erweisen. UN وسيكون لهذه القدرة الإضافية دور بالغ الأهمية في عدة مجالات مختلفة توجد فيها حاجة لدبلوماسية الأمم المتحدة الوقائية ولجهودها في مجال صنع السلام.
    Der Rat verweist außerdem auf die Erklärungen seines Präsidenten zu der Tätigkeit der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der vorbeugenden Diplomatie, der Friedensschaffung, der Friedenssicherung und der Friedenskonsolidierung in der Konfliktfolgezeit. UN ويشير المجلس أيضا إلى البيانات التي أدلى بها رئيسه فيما يتعلق بالأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجالات الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Wenn Sie wollen, hab ich hier etwas zum Nachlesen, über Schutz, vorbeugende Maßnahmen, wie man sich vor riskante Kontakte schützt. Open Subtitles لدي بعض المطبوعات إذا شئت، عن الحماية والاستراتيجية الوقائية وطريقة تجنب اللقاءات الخطرة
    Auch muss der "präventive Journalismus" gefördert werden. UN وهنالك حاجة أيضا إلى ترويج “الصحافة الوقائية”.
    Den Feldbüros des OHCHR kommt außerdem bei den präventiven Prozessen eine Rolle zu. UN وتساهم المكاتب الميدانية التابعة للمفوضية أيضا في العمليات الوقائية.
    21. fordert einen umfassenden Ansatz zur Integration von Programmen für Alternative Entwicklung, gegebenenfalls einschließlich präventiver Alternativer Entwicklung, in die weiter reichenden Programme für wirtschaftliche und soziale Entwicklung; UN 21 - تـدعـو إلى اتباع نهج شامل يدمج برامج التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية عند الاقتضاء، في البرامج الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية الأوسع نطاقا؛
    Die Vertragsstaaten dieses Protokolls verpflichten sich, die Jahresberichte der nationalen Präventionsmechanismen zu veröffentlichen und zu verbreiten. UN تتعهد الدول الأطراف في هذا البروتوكول بنشر وتوزيع التقارير السنوية الصادرة عن الآليات الوقائية الوطنية.
    Der Exekutivausschuss für humanitäre Angelegenheiten ist das geeignete Organ für die Prüfung von Präventiv- und Bereitschaftsmaßnahmen humanitärer Art, während entwicklungsbezogene Präventivmaßnahmen naturgemäß in den Zuständigkeitsbereich der Entwicklungsgruppe der Vereinten Nationen (UNDG) fallen. UN واللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الإنسانية هي الجهة الملائمة للنظر في ما يمكن اتخاذه من تدابير وقائية وتدابير للتأهب تكون ذات طابع إنساني، في حين تظل التدابير الوقائية ذات الطابع الإنمائي من الاختصاص الطبيعي لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Verantwortungsbewusste Medien übernehmen auch eine erzieherische Rolle, die die Kultur des Friedens und der Prävention voranbringen kann. UN ويضطلع الإعلام المسؤول أيضا بدور تثقيفي من شأنه النهوض بثقافة السلام وبالأنشطة الوقائية.
    Der Sicherheitsrat fordert den Generalsekretär in dieser Hinsicht auf, in seine regelmäßige Berichterstattung über die Friedenssicherungsmissionen eine Zusammenfassung der Vorbeugungsmaßnahmen aufzunehmen, die zur Anwendung einer Null-Toleranz-Politik ergriffen wurden, sowie eine Zusammenfassung der Ergebnisse der Maßnahmen, die gegen der sexuellen Ausbeutung und des sexuellen Missbrauchs für schuldig befundenes Personal ergriffen wurden. " UN وفي هذا الصدد، يدعو مجلس الأمن الأمين العام إلى أن يُدرج في تقاريره الدورية عن بعثات حفظ السلام موجزاً للتدابير الوقائية المتخذة لتطبيق سياسة عدم التسامح مطلقا تجاه الاستغلال والاعتداء الجنسيين ولنتائج الإجراءات المتخذة في حق من يثبت اقترافه لهذه الأعمال“.
    Die Generalversammlung forderte den Hohen Kommissar außerdem auf, aktiv neue Möglichkeiten für Präventionsstrategien zu erkunden, die mit den Schutzgrundsätzen im Einklang stehen. UN ودعت الجمعية العامة أيضا المفوضة السامية للعمل بنشاط لاستكشاف الخيارات الجديدة للاستراتيجيات الوقائية التي تتفق مع مبادئ منع نشوب الصراعات.
    präventive Diplomatie anstatt Präventivschläge News-Commentary الدبلوماسية الوقائية وليس الضربات الوقائية
    PET-Scans so schnell wie möglich und Vorsorgemaßnahmen der Niere. Open Subtitles احضري نتائج التصوير المقطعي البوزبتروني بأسرع مايمكن ، مع الإجراءات الوقائية للكلى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus