Das größte Hindernis für die humanitären Organisationen der Vereinten Nationen ist der fehlende Zugang. | UN | ولا تزال إمكانية الوصول إلى الناس تشكل أعظم المعوقات أمام الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة. |
Wir würdigen die mutigen Bemühungen der humanitären Organisationen. | UN | ونشيد بالجهود الشجاعة التي تقوم بها الوكالات الإنسانية. |
Das Papier legt daher den humanitären Organisationen nahe, mit einzelstaatlichen und lokalen Behörden sowie mit anderen zuständigen Akteuren zusammenzuarbeiten, um deren Anstrengungen zu Gunsten der Binnenvertriebenen zu unterstützen und zu ergänzen. | UN | وبناء على ذلك، تحث السياسة الوكالات الإنسانية على التعاون مع السلطات الوطنية والمحلية وغيرها من الجهات الفاعلة ذات الصلة في دعم واستكمال جهودها لصالح المشردين. |
Besonders besorgniserregend ist dabei die wachsende Tendenz, humanitären Organisationen über lange Zeiträume hinweg den Zugang zu Kriegsgebieten zu verwehren, was das Leid der Opfer unter der Zivilbevölkerung noch erhöht. | UN | فالاتجاه المتصاعد نحو منع الوكالات الإنسانية من الوصول إلى المناطق التي أثخنتها الحروب لفترات طويلة، ومن شأنه زيادة معاناة الضحايا من المدنيين، مسألة تبعث على القلق بوجه خاص. |
Die Arbeitsgruppe unterstützt die wichtige Arbeit, welche die residierenden Koordinatoren wahrnehmen, indem sie sicherstellen, dass bei den humanitären Organisationen keine Doppelarbeit entsteht und dass ihre Arbeit koordiniert wird, um die größtmögliche Effizienz zu erzielen. | UN | ويؤيد الفريق العامل ما يضطلع به الممثلون المقيمون من أعمال هامة لضمان عدم ازدواج الجهود فيما بين الوكالات الإنسانية وضمان تنسيق أعمالها على نحو يحقق الكفاءة القصوى. |
Die Verbesserung der Sicherheitslage in Sierra Leone seit Januar 2002 erlaubte den humanitären Organisationen zum ersten Mal seit zehn Jahren den Zugang zu allen Landesteilen. | UN | 88 - وفي سيراليون، سمح التحسن في الوضع الأمني منذ كانون الثاني/يناير 2002 بوصول الوكالات الإنسانية إلى جميع أجزاء البلد لأول مرة منذ عشر سنوات. |
Der Sicherheitsrat stellt fest, dass sich den Anstrengungen zur Gewährleistung des Zugangs der humanitären Organisationen und der Organisationen der Vereinten Nationen zu hilfebedürftigen Personen einige Hindernisse entgegenstellen, darunter Angriffe auf humanitäre Helfer, die Verwehrung des Zugangs durch die Behörden sowie der Mangel an strukturierten Beziehungen zu nichtstaatlichen Akteuren. | UN | “ويلاحظ مجلس الأمن أن عددا من العقبات ينال من الجهود المبذولة من أجل تأمين وصول الوكالات الإنسانية ووكالات الأمم المتحدة إلى الأشخاص المحتاجين، بما في ذلك الهجمات الموجهة ضد الأفراد العاملين في المجال الإنساني، ورفض السلطات السماح بالمرور وعدم العمل بشكل منظم مع الأطراف غير التابعة للدولة. |
Das Eintreffen von Friedenssicherungskräften im August 2003 sowie die politischen Übergangsregelungen haben den humanitären Organisationen eine neue Gelegenheit geboten, die Lage zu bewerten und ihre Hilfsmaßnahmen für die am stärksten gefährdeten Gruppen wieder aufzunehmen. | UN | وجاء وصول حفظة السلام في آب/أغسطس 2003، فضلا عن الترتيبات السياسية الانتقالية، بمثابة فرصة جديدة متاحة أمام الوكالات الإنسانية لتقييم الحالة واستئناف عمليات الإغاثة لأكثر الفئات استضعافا. |
18. begrüßt die Rolle, die das Sekretariats-Amt für die Koordinierung humanitärer Angelegenheiten als Koordinierungsstelle innerhalb des gesamten Systems der Vereinten Nationen übernimmt, um die Tätigkeit der humanitären Organisationen der Vereinten Nationen und anderer humanitärer Partner auf dem Gebiet der Katastrophenbewältigung zu fördern und zu koordinieren; | UN | 18 - ترحب بدور مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة بصفته مركز تنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة بكاملها من أجل تعزيز جهود التصدي للكوارث وتنسيقها فيما بين الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وسائر الشركاء العاملين في المجال الإنساني؛ |
Bei anhaltenden humanitären Krisen ist die von den humanitären Organisationen durchgeführte Lobby- und Öffentlichkeitsarbeit neben den konsolidierten Beitragsappellen das hauptsächliche Beispiel für humanitäre Tätigkeiten zur Sensibilisierung der Öffentlichkeit für einen bestimmten Konflikt und seine Folgen. | UN | 110 - وقد ثبت من الأزمات الإنسانية الجارية أن ما يقوم به مجتمع الوكالات الإنسانية من أنشطة في مجال الدعوة ويقدمه من خدمات إعلامية تعطي، إلى جانب النداءات الموحدة، أمثلة جوهرية على طبيعة العمل الإنساني الذي يزيد من الاهتمام بصراع محدد وبنتائجه. |
13. begrüßt die Rolle, die das Sekretariats-Amt für die Koordinierung humanitärer Angelegenheiten als Koordinierungsstelle innerhalb des gesamten Systems der Vereinten Nationen übernimmt, um die Katastrophenbereitschaft und -abwehr bei den humanitären Organisationen der Vereinten Nationen und anderen humanitären Partnern zu fördern und zu koordinieren; | UN | 13 - ترحب بدور مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة بصفته مركز تنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة بكاملها من أجل تعزيز جهود التصدي للكوارث والتأهب لها وتنسيقها فيما بين الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وسائر الشركاء العاملين في المجال الإنساني؛ |
14. begrüßt die Rolle, die das Sekretariats-Amt für die Koordinierung humanitärer Angelegenheiten als Koordinierungsstelle innerhalb des gesamten Systems der Vereinten Nationen übernimmt, um die Katastrophenabwehr bei den humanitären Organisationen der Vereinten Nationen und anderen humanitären Partnern zu fördern und zu koordinieren; | UN | 14 - ترحب بدور مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة بصفته مركز تنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة بكاملها من أجل تعزيز جهود التصدي للكوارث وتنسيقها فيما بين الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وسائر الشركاء العاملين في المجال الإنساني؛ |
16. begrüßt die Rolle, die das Sekretariats-Amt für die Koordinierung humanitärer Angelegenheiten als Koordinierungsstelle innerhalb des gesamten Systems der Vereinten Nationen übernimmt, um die Katastrophenabwehr bei den humanitären Organisationen der Vereinten Nationen und anderen humanitären Partnern zu fördern und zu koordinieren; | UN | 16 - ترحب بدور مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة بصفته مركز تنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة بكاملها من أجل تعزيز جهود التصدي للكوارث وتنسيقها فيما بين الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وسائر الشركاء العاملين في المجال الإنساني؛ |
Im Kosovo kam es nach der Ende März 1999 entstandenen massiven Notstandssituation, die zum Exodus von mehr als 800.000 Menschen führte, zehn Wochen später zu dem spektakulärsten Bevölkerungsrückfluss unserer Zeit; er zwang die humanitären Organisationen, von breit angelegten Nothilfemaßnahmen auf die Unterstützung der Rückführung und Wiedereingliederung der Flüchtlinge umzuschwenken. | UN | 145 - وفي كوسوفو، وبعد 10 أسابيع من حالة الطوارئ الهائلة التي اندلعت في أواخر آذار/مارس 1999 وأدت إلى رحيل ما يربو على 000 800 شخص حدثت إحدى أكثر حركات العودة السكانية إثارة للدهشة في التاريخ الحديث، حيث اضطرت الوكالات الإنسانية إلى تغيير اتجاه نشاطها من عملية واسعة النطاق في حالات الطوارئ إلى عملية تقديم الدعم للاجئين العائدين وإعادة ادماجهم. |
10. ersucht alle ivorischen Parteien, mit der MINUCI bei der Wahrnehmung ihres Mandats zusammenzuarbeiten, die Bewegungsfreiheit ihres Personals im gesamten Land und die ungehinderte und sichere Bewegungsfreiheit des Personals der humanitären Organisationen sicherzustellen und die Bemühungen um sichere und dauerhafte Lösungen für die Flüchtlinge und Vertriebenen zu unterstützen; | UN | 10 - يطلب إلى جميع الأطراف في كوت ديفوار التعاون مع بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار في إنجاز ولايتها، وكفالة حرية تنقل أفرادها في كافة أنحاء البلد، وكفالة تنقل العاملين في الوكالات الإنسانية واللاجئين والمشردين دون عراقيل وبصورة آمنة، وتقديم الدعم للجهود الرامية إلى التوصل إلى حلول سلمية ودائمة لمشاكل اللاجئين والمشردين؛ |
Er nimmt daher Kenntnis von dem Beschluss der Regierung Tschads, die sudanesischen Flüchtlinge nicht auszuweisen, und legt ihr eindringlich nahe, die Maßnahmen der humanitären und Hilfsorganisationen in dem Land im Einklang mit den völkerrechtlichen Grundsätzen für den Schutz von Flüchtlingen weiter zu unterstützen. | UN | ولذلك فهو يحيط علما بقرار حكومة تشاد عدم طرد اللاجئين السودانيين، ويحث حكومة تشاد على أن تواصل دعمها جهود الوكالات الإنسانية ووكالات الإغاثة في البلد وفقا للمبادئ الدولية التي تحكم حماية اللاجئين. |