im Bewusstsein des Abkommens zwischen dem Hilfswerk und der Regierung Israels, | UN | وإذ هي على بينة من الاتفاق بين الوكالة وحكومة إسرائيل، |
im Bewusstsein des Abkommens zwischen dem Hilfswerk und der Regierung Israels, | UN | وإذ هي على بينة من الاتفاق بين الوكالة وحكومة إسرائيل، |
im Bewusstsein der Arbeit des Programms des Hilfswerks zur Umsetzung des Friedens, | UN | وإذ هي على بينة من عمل برنامج الوكالة الجديد لإقرار السلام، |
sowie beklagend, dass Kinder in den Schulen des Hilfswerks durch die israelischen Besatzungstruppen getötet und verletzt wurden, | UN | وإذ تعرب عن استيائها أيضا لمقتل وإصابة الأطفال في مدارس الوكالة على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية، |
die Agentur hat einen Unterschlupf weniger als zwei Blocks von hier entfernt. | Open Subtitles | الوكالة لديها مكان آمن على بعد أقلّ من بنايتيْن من هنا. |
Ich werde die CIA oder jemand anderen aus diesem Grund nicht verteidigen. | Open Subtitles | لن أدافع عن الوكالة أو أي شخص آخر في هذا الموضوع |
im Bewusstsein des Abkommens zwischen dem Hilfswerk und der Regierung Israels, | UN | وإذ هي على بينة من الاتفاق بين الوكالة وحكومة إسرائيل، |
im Bewusstsein des Abkommens zwischen dem Hilfswerk und der Regierung Israels, | UN | وإذ هي على بينة من الاتفاق بين الوكالة وحكومة إسرائيل، |
Die Dienststelle wird nicht von jemandem loslassen der so vielversprechend ist. | Open Subtitles | انه لن ينجو الوكالة لن تترك مجنـد و هذا وعد |
Das ist die Botschaft die sie dem Rest der Welt senden, und dann wundern sie sich warum wir nicht verhandeln wollen! | Open Subtitles | كانت بأن المحققون أنفسهم سيكونون أمريكيون وليس من الوكالة الدولية للطاقة هذه هي الرسالة التي قمتم بإرسالها لبقية العالم |
sowie beklagend, dass Kinder in den Schulen des Hilfswerks durch die israelischen Besatzungstruppen getötet und verletzt wurden, | UN | وإذ تعرب عن استيائها أيضا لمقتل وإصابة الأطفال في مدارس الوكالة على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية، |
betonend, dass auch künftig außergewöhnliche Anstrengungen unternommen werden müssen, damit die Tätigkeit des Hilfswerks wenigstens auf dem gegenwärtigen Niveau weitergeht und das Hilfswerk unbedingt notwendige Bauvorhaben durchführen kann, | UN | وإذ تؤكد استمرار الحاجة إلى بذل جهود استثنائية بغية الحفاظ على أنشطة الوكالة، عند المستوى الحالي على الأقل، إلى جانب تمكين الوكالة من القيام بالإنشاءات الضرورية، |
Ein solcher Mittelrückgang würde Qualität und Umfang der Dienste des Hilfswerks im Gesundheits- und Bildungsbereich in Frage stellen. | UN | ومن شأن تراجع التمويل أن يقوض مستوى ونطاق الخدمات الصحية والتعليمية التي تقدمها الوكالة. |
Miller-Wachs wechselt die Agentur. Den Auftrag müssen wir haben! | Open Subtitles | شركة ورنيش ميلر تريد تغيير الوكالة بإمكاننا الحصول عليها |
Mein Vater entwickelte standardisierte Tests, mit deren Hilfe die CIA Kinder suchte, die sie später rekrutieren könnte. | Open Subtitles | أبي طوّره. إستعمل إختبارات قياسية، يطلب من أسئلة معيّنة ميّز أطفال الوكالة يمكن أن يجنّد لاحقا. |
Aber ich scheine der einzige zu sein, der denkt, dass das hier Zeitverschwendung für die Agency ist. | Open Subtitles | و لكن يبدو أنني الوحيد الذي يعتقد أن هذا مضيعة لوقت الوكالة |
die IAEO hat darum ersucht, ihn über die Aktivitäten des Forschungszentrums während seiner Zeit als Leiter zu befragen, was von Iran jedoch abgelehnt wurde. | UN | وقد طلبت الوكالة الدولية للطاقة الذرية الالتقاء به لسؤاله عن أنشطة المركز خلال هذه الفترة ولكن إيران رفضت. |
Du weißt, ich war's nicht, was heißt, dass die SSR nach dem Falschen sucht. | Open Subtitles | أنت تعلمين جيداً أنني لم أفعل هذا مما يعني أنهم في الوكالة يبحثون عن الرجل الخطأ |
Dieser Lügner wollte mir weiß machen, wir hätten einen Verräter beim FBI. | Open Subtitles | الوغد تلاعب بي جعلني أصدق من أن الوكالة مُخترقة |
Informationen über dieses Büro werden wie Viren behandelt. | Open Subtitles | أيّة معلومات حول هذه الوكالة تعالج كالفيروس. |
Funker mussten auffälllige Sender durch Feindesgebiet schleppen und der Geheimdienst konnte sie nicht vor Gefangenschaft schützen. | TED | كان على العملياتيين جلبُ وتثبيتُ جهاز إرسال في أراضي العدو، وليس بوسع الوكالة السرية حمايتها إذا قُبِضَ عليها. |
Er hat gesagt, ich solle niemandem trauen, auch der ISEA nicht. | Open Subtitles | لقد أخبرني ألا أثق بأحد من الوكالة أو أي أحد |
In gewissem Sinne ist diese Veränderung jetzt da. IRENA ist ein handfester Beweis dafür, dass unsere Welt den Willen hat, der von CO2 überfüllten Vergangenheit den Rücken zu kehren und auf eine saubere, blühende Zukunft hinzuarbeiten, an der sich sowohl die Industrie- als auch die Entwicklungsländer erfreuen können. | News-Commentary | والآن سنحت لنا الفرصة للتغيير. والواقع أن الوكالة الدولية للطاقة المتجددة تشكل دليلاً صلباً على أن عالمنا يملك الإرادة اللازمة للتحول بعيداً عن الماضي المخنوق بالكربون، وإلى مستقبل مزدهر يتمتع به العالم المتقدم والعالم النامي على حد سواء. |
(Applaus) der Gedanke, der diese beiden Dinge für mich wirklich zusammenbringt, ist Handlungsfähigkeit. | TED | (تصفيق) أظن أن الفكر الذي يجمع هذه الأمور معا، بالنسبة لي، هو الوكالة. |