Es besteht kein Zweifel, dass China gegenwärtig unter dem weltweiten Einbruch der Nachfrage nach einer breiten Vielzahl von Industrieprodukten leidet. Der steile Rückgang der Einzelhandelsumsätze in den USA und Europa lässt die Zahl der Bestellungen von in chinesischen Fabriken gefertigten Waren zurückgehen. | News-Commentary | لا شك أن الصين تعاني حالياً بسبب الانهيار العالمي في الطلب على مجموعة ضخمة من المنتجات المصنعة. فالهبوط الحاد في مبيعات التجزئة في الولايات المتحدة وأوروبا يعني تضاؤل الطلب على السلع المنتجة في المصانع الصينية. |
Die pessimistischen Europäer kommen nicht mit. Sie bereiten sich auf eine Verlangsamung der US-Wirtschaft 2007 vor, die bereits stattgefunden hat und wenig Folgen für die Volkswirtschaften in den USA und Europa hatte. | News-Commentary | إن المتشائمين الأوروبيين متخلفون عن المنحنى. فهم يستعدون الآن لتباطؤ ��ي النمو في الولايات المتحدة، وهو التباطؤ الذي بدأ يحدث بالفعل والذي جاء مصحوباً بعواقب بسيطة بالنسبة لاقتصاد كل من الولايات المتحدة وأوروبا. |
NEW YORK – Beinahe zwei Jahre nach der Pleite von Lehman Brothers und über drei Jahre nach dem Ausbruch der durch die Verfehlungen auf dem Finanzsektor verursachten globalen Rezession, haben sich die USA und Europa zu einer Reform der Finanzmarktregulierung durchgerungen. | News-Commentary | نيويورك ـ لقد استغرق الأمر ما يقرب من العامين منذ انهيار ليمان براذرز، وأكثر من ثلاثة أعوام منذ بداية الركود العالمي الذي جلبته علينا الآثام التي ارتكبها القطاع المالي، قبل أن تبدأ الولايات المتحدة وأوروبا أخيراً بإصلاح التنظيم المالي. |
Vor allem aber bereiten sie den Bohrkern auf die Begutachtung und Analyse von 27 unabhängigen Laboratorien in den Vereinigten Staaten und Europa vor. Dort wird er auf 24 verschiedene Spurenstoffe untersucht, die mit dem Klimawandel in Verbindung stehen. Manche Spurenstoffe sind nur in billiardstel Teilen vorhanden. | TED | والاكثر اهمية انهم يعدونها لكي يتم فحصها ودراستها من قبل 27 مختبر مستقل متوزعة عبر الولايات المتحدة وأوروبا والتي سوف تدرس جذور اكثر من 40 مادة كيميائية مرتبطة بالتغير المناخي بعضها نسب وجوده واحد من كدريليون |
Viele große Pensionsfonds und Stiftungen in den Vereinigten Staaten und Europa haben in letzter Zeit so gehandelt. Sie haben die Worte des ehemaligen CEO des Ölgiganten BP, Lord Browne, richtig verstanden, der kürzlich bemerkte, der Klimawandel stelle für die Ölindustrie eine „existenzielle Bedrohung“ dar. | News-Commentary | ومؤخراً قررت العديد من صناديق التقاعد والمؤسسات في الولايات المتحدة وأوروبا اتخاذ نفس الخطوة. فقد أصغت بحكمة إلى كلمات الرئيس التنفيذي السابق لشركة النفط العملاقة بريتيش بتروليوم، لورد براون، الذي لاحظ مؤخراً أن تغير المناخ يشكل "تهديداً وجوديا" لصناعة النفط. |
Zu guter Letzt ist es wichtig zu versuchen, die Dynamik in den Ökonomien der USA und Europas durch produktionsfördernde Maßnahmen zu bewahren, zum Beispiel durch Wachsamkeit bei der Kartellpolitik oder durch Straffung und Vereinfachung von Steuersystemen. | News-Commentary | ولكن أخيراً وليس آخراً، من الأهمية بمكان أن نحاول الحفاظ على ديناميكية الاقتصاد في الولايات المتحدة وأوروبا باتخاذ تدابير تعزيز الإنتاجية ـ على سبيل المثال، من خلال توخي اليقظة والحذر فيما يتصل بتطبيق سياسة مكافحة الاحتكار، ومن خلال ترشيد وتبسيط الأنظمة الضريبية. |
So schmerzvoll dieses Eingeständnis auch sein mag, aber der Westen, insbesondere die Vereinigten Staaten, sind in hohem Maße für die Schaffung jener Bedingungen verantwortlich, in denen ISIS gedieh. Nur mit einer Änderung der amerikanischen und europäischen Außenpolitik gegenüber den Nahen und Mittleren Osten wird man die Gefahr weiterer Terroranschläge reduzieren können. | News-Commentary | برغم ما يصاحب هذا الاعتراف من ألم وحسرة، فإن الغرب، وخاصة الولايات المتحدة، يتحمل قدراً كبيراً من المسؤولية عن خلق الظروف التي سمحت بازدهار تنظيم الدولة الإسلامية. ولن ينحسر خطر المزيد من الإرهاب إلا بتغيير السياسة الخارجية التي تنتهجها الولايات المتحدة وأوروبا في التعامل مع الشرق الأوسط. |
Werden diese radikalen und abgestimmten Maßnahmen nicht vollständig umgesetzt, könnte dies zu einem Zusammenbruch der Märkte, einer globalen Kernschmelze an den Finanzmärkten und einer weltweiten Depression führen. Die von den USA und Europa getroffenen Maßnahmen sind ein Anfang. | News-Commentary | إن التقاعس عن الوفاء بأي من هذه المتطلبات الجذرية والتحركات المنسقة قد يؤدي إلى سقوط الأسواق، وانهيار النظام المالي العالمي، وانتشار الكساد في مختلف أنحاء العالم. ونستطيع أن نعتبر الإجراءات التي اتخذتها الولايات المتحدة وأوروبا مجرد بداية. والآن لابد من إكمال المهمة. |
Am wichtigsten jedoch ist, dass die USA und Europa lernen, mit ihren Meinungsunterschieden umzugehen. Die beste Richtschnur ist hier, es nicht zu gestatten, dass Meinungsverschiedenheiten überquellen und so die Beziehung komplizieren oder vergiften. | News-Commentary | وفي المقام الأول، يتعين على الولايات المتحدة وأوروبا أن تتعلما الأسلوب السليم للاختلاف. والنصيحة الأفضل في هذا السياق هي ألا نسمح للخلافات بأن تتفاقم وتتعقد أو تؤدي إلى إفساد العلاقة. وإن مثل هذا التفتيت للخلافات يمثل الآن ضرورة أساسية تماماً كما كان أثناء الحرب الباردة. |
Im Gegensatz dazu haben private Haushalte in den USA und Europa infolge der quantitativen Lockerung 630 Milliarden US-Dollar an Nettozinseinnahmen verloren, wobei sich die Belastung auf ältere Haushalte mit wesentlichen verzinslichen Vermögenswerten konzentrierte, während verschuldete jüngere Haushalte profitierten. | News-Commentary | وعلى النقيض من هذا، خسرت الأسر في الولايات المتحدة وأوروبا 630 مليار دولار من صافي الدخل من الفوائد نتيجة للتيسير ا لكمي. وهذا من شأنه أن يلحق الضرر بالأسر الأكبر سناً التي تمتلك أصولاً كبيرة تعتمد على الفوائد، في حين يفيد الأسر الأصغر سناً التي تعتبر مقترضة صافية. |
Die Wachstumsraten in den USA und Europa sind niedrig und liegen sogar noch deutlich unter den jüngsten Erwartungen. Das niedrige Wachstum hat die Aktienbewertungen hart getroffen, und beiden Volkswirtschaften droht ein erheblicher Konjunkturabschwung. | News-Commentary | ولنتحدث أولاً عن الأسس الاقتصادية. إن معدلات النمو الاقتصادي في الولايات المتحدة وأوروبا منخفضة ـ بل إنها أدنى كثيراً حتى من التوقعات الأخيرة. ولقد ضرب النمو البطيء تقييمات الأسهم بشدة، وبات الاقتصاد في الولايات المتحدة وأوروبا عُرضة لدورة هبوط كبرى. |
Die Ära, in der London sich seiner Light-Touch-Regulierung brüstete, ist vorbei. Jetzt sind die USA und Europa dabei, Institutionen aufzubauen, die eine nachhaltige Reform unterstützen – und durchführen – können. | News-Commentary | ولكن هناك تطورات إيجابية في الآونة الأخيرة، ومنها إنشاء مؤسسات عامة أكثر قوة. فاليوم ولى ذلك العهد حيث كانت لندن تتباهى بتنظيماتها الخفيفة. والآن تنهمك الولايات المتحدة وأوروبا في عملة بناء المؤسسات القادرة على دعم ـ وتنفيذ ـ الإصلاح المستدام. |
Die schuldenbelasteten Verbraucher in den USA und Europa werden ihre Ausgaben auf Jahre hinaus begrenzen, um ihren Wohlstand und ihre Pensionsvorsorge neu aufzubauen. Doch die hieraus resultierende wirtschaftliche Flaute eröffnet uns eine historische Chance – und Notwendigkeit –, niedrige Konsumausgaben durch erhöhte Investitionsausgaben in nachhaltige Technologien zu kompensieren. | News-Commentary | إن المستهلكين المثقلين بالديون في الولايات المتحدة وأوروبا سوف يحدون من استهلاكهم لأعوام قادمة بينما يعيدون بناء ثرواتهم وأصول تقاعدهم. ولكن التباطؤ الاقتصادي يمنحنا الفرصة التاريخية للتعويض عن انخفاض الإنفاق الاستهلاكي مع زيادة الإنفاق الاستثماري على تقنيات الطاقة المستدامة. |
Vor allem, wenn es dabei nicht darum geht, wie man eine weitere Finanzkrise verhindert, wie die, von der sich die USA und Europa immer noch nicht erholt haben. Handelsgespräche würden lediglich als „Sperrrad“ dienen, um die Reformen rückgängig zu machen, anstatt sie voranzutreiben. | News-Commentary | وآخر ما نحتاج إليه هو عملية أخرى، وخاصة من ذلك النوع الذي لا يركز على كيفية منع انهيار مالي آخر كذلك الذي تحاول الولايات المتحدة وأوروبا التعافي من آثاره. ولن تخدم المحادثات التجارية إلا كصمام أحادي الاتجاه للتراجع عن الإصلاحات، وليس التقدم على مسارها. |
Zugleich gewinnt in den USA und Europa eine Kampagne zum Verbot israelischer Produkte an Stärke. Und dann sind da die vielen darstellenden Künstler, die – im Gefolge von Brian Eno, Elvis Costello, Vanessa Paradis, Roger Waters und anderen – laut darüber nachdenken, ob sie im „besetzten Palästina“ auftreten sollten. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، بدأت حملة لحظر المنتجات الإسرائيلية تكتسب المزيد من القوة في الولايات المتحدة وأوروبا. ثم هناك العديد من الفنانين الذين ــ سيراً على خطى براين إينو، وإلفيس كوستيلو، وفينيسا باراديس، وروجر واترز وغيرهم ــ يتساءلون صراحة حول الظهور أو الامتناع عن الظهور في "فلسطين المحتلة". |
Der Boom in den Schwellenländern könnte gut das gesamte nächste Jahrzehnt anhalten, wenn Hunderte Millionen von Häusern gebaut werden. Die nächste Krise kann nur verhindert werden, wenn die Schwellenländer besser mit dem Traum vom Eigenheim umgehen als die USA und Europa. | News-Commentary | وعلى النقيض من ذلك فإن موجة ازدهار الإسكان بدأت بالكاد في بلدان الأسواق الناشئة، مدعومة بامتداد السيولة من الولايات المتحدة. وقد يمتد الازدهار في بلدان العالم الناشئ على مدى العقد المقبل بالكامل، في ظل بناء مئات الملايين من المساكن الجديدة. ولن يتسنى لنا تجنب الانهيار التالي إلا إذا نجحت الأسواق الناشئة في إدارة حلم تملك المسكن على نحو أفضل مما حدث في الولايات المتحدة وأوروبا. |
Umfangreiche Bedenken richten sich auch gegen den wachsenden Bedarf an Fleisch und Milchprodukten in China und Indien. Doch der Pro-Kopf-Verbrauch von Fleisch liegt in den Vereinigten Staaten und Europa noch immer dreimal höher als in einem der beiden genannten Länder. | News-Commentary | تثير مسألة الطلب المتزايد على اللحوم ومنتجات الألبان في الصين والهند قدراً كبيراً من القلق والانزعاج. ولكن استهلاك الفرد من اللحوم في الولايات المتحدة وأوروبا لا يزال أكثر من ثلاثة أمثال ما يستهلكه الفرد في أي من البلدين. |
PARIS – Angesichts der medialen Berichterstattung in den Vereinigten Staaten und Europa über den Ausbruch der Ebola in Westafrika könnte man zu dem Schluss kommen, dass sich die Umstände in den betroffenen Ländern nach und nach verbessern. Aber unabhängig davon, dass die Epidemie nicht mehr auf den Titelseiten steht, ist das Virus noch lange nicht besiegt. | News-Commentary | باريس ــ بالحكم على الأمر من خلال التغطية الإعلامية في الولايات المتحدة وأوروبا لتفشي مرض الإيبولا في غرب أفريقيا، قد نستنتج أن الأحوال في البلدان المتضررة تتجه نحو التحسن التدريجي. ولكن برغم أن أخبار هذا الوباء لم تعد تحتل مساحات على الصفحات الأولى، فإن احتواء الفيروس لا يزال أمراً بعيداً عن المتناول. بل إنه على العكس من ذلك لا يزال يشكل تهديداً صحياً عالمياً خطيرا. |
NEW YORK – Das Finanzsystem der reichen Welt steuert auf eine Kernschmelze zu. Die Börsenkurse fallen an den meisten Tagen, die Geld- und Kreditmärkte wurden geschlossen, als ihre Zinsspannen in die Höhe schnellten, und es ist immer noch zu früh, um abzusehen, ob die vielfältigen Maßnahmen, die von den Vereinigten Staaten und Europa getroffen wurden, die Blutung nachhaltig stillen werden. | News-Commentary | نيويورك ـ إن النظام المالي الذي يتبناه العالم الغني أصبح في طريقه إلى الانهيار. فقد سجلت مؤشرات أسواق البورصة هبوطاً في أغلب الأيام، وأغلقت أسواق المال والائتمان أبوابها، وما زال من المبكر أن نجزم ما إذا كانت مجموعة الإجراءات التي تبنتها الولايات المتحدة وأوروبا قد تنجح في وقف النـزيف على نحو مستديم. |
Schließlich dürfen Politiker nicht vergessen, dass die Frage, ob sie ein verlorenes Jahrzehnt verhindern können, von der Fähigkeit der USA und Europas abhängt, die produktive Vitalität ihrer Volkswirtschaften zu erhalten. Und nicht einfach nur von kurzfristigen Maßnahmen, die die Nachfrage stimulieren. | News-Commentary | وفي النهاية، يتعين على المشرعين أن يتذكروا أن نجاح الولايات المتحدة وأوروبا في تجنب الانزلاق إلى عقد ضائع أو فشلهما في ذلك يتوقف على قدرتهما على الإبقاء على الحيوية الإنتاجية للاقتصاد، وليس مجرد قدرتهما ببساطة على اتخاذ التدابير القصيرة الأمد لتعزيز الطلب. |
Was auch immer zu diesen Mängeln geführt hat, die amerikanischen und europäischen Entscheidungsträger sollten daraus die Lehre ziehen, dass das Ziel – die Förderung von Demokratisierung und Modernisierung – weiterhin steht, trotz einer notwendigen Änderung der Taktik. | News-Commentary | وأياً كانت الأسباب وراء هذه النقائص، فإن الدرس الذي يتعين على صناع القرار في الولايات المتحدة وأوروبا أن يستوعبوه هو أن الهدف ـ تيسير التحول نحو الديمقراطية والتحديث ـ يظل سارياً على الرغم من الحاجة إلى تغيير التكتيكات. |
Aber auch mit großen Defiziten ist das Wirtschaftswachstum in den USA und in Europa anämisch, und die Prognosen für das Privatsektor-Wachstum legen nahe, dass ohne fortlaufende staatliche Hilfen ein Risiko der fortlaufenden Stagnation besteht – das Wachstum ist zu schwach, um die Arbeitslosenquote in absehbarer Zukunft auf ein normales Niveau zu bringen. | News-Commentary | ولكن حتى مع العجز الضخم فإن النمو الاقتصادي في الولايات المتحدة وأوروبا ما زال هزيلاً، وتشير التوقعات فيما يتصل بنمو القطاع الخاص إلى أن غياب الدعم الحكومي المتواصل يزيد من خطر استمرار الركود ـ وضعف النمو إلى الحد الذي يجعل من المستحيل إعادة معدلات البطالة إلى مستوياتها الطبيعية في أي وقت قريب. |
In den USA und Westeuropa sind es 8 Prozent. | TED | النسبة في الولايات المتحدة وأوروبا الغربية هو ٨ بالمئة. |