"انتعاش" - Traduction Arabe en Allemand

    • Erholung
        
    • erholt
        
    • Konjunkturerholung
        
    • wieder
        
    • Gesundung
        
    Hat die Erholung in den USA begonnen? News-Commentary هل بدأ انتعاش الاقتصاد في الولايات المتحدة
    Humanitäre Strategien und Entwicklungsstrategien, die auf die Krisenverhütung, die Folgenmilderung und die Förderung einer nachhaltigen Erholung abstellen, müssen aufeinander abgestimmt sein, wenn sie Erfolg haben sollen. UN فالاستراتيجيات الإنسانية والإنمائية التي تركِّز على اتقاء حدوث الأزمات والتخفيف من آثارها وتحقيق انتعاش مستدام لا بد، لكي تكون فعالة، من تضافر الجهود في تنفيذها.
    • eine niemanden ausschlieȣende, grüne und nachhaltige Erholung zu fördern und die Entwicklungsländer bei ihren Bemühungen um eine nachhaltige Entwicklung weiter zu unterstützen; UN • المساعدة على تحقيق انتعاش مستدام وشامل للجميع وغير ضار بالبيئة وتوفير الدعم المستمر للجهود التي تبذلها البلدان النامية في مجال التنمية المستدامة
    Der jüngste „Dead-Cat-Bounce“ (Aufbäumen der Kurse) an der Börse könnte etwas länger dauern, doch werden drei Faktoren dafür sorgen, dass es zu gegebener Zeit wieder abwärts geht. Erstens: Die makroökonomischen Indikatoren werden schlechter sein als erwartet – wobei das Wachstum sich nicht so schnell erholt, wie nach allgemeinem Konsens erwartet wird. News-Commentary ربما يستمر آخر ampquot;انتعاش زائفampquot; سجلته سوق البورصة لمدة أطول بعض الشيء، إلا أن ثلاثة عوامل سوف تؤدي في الوقت المناسب إلى اتجاهها نحو الهبوط من جديد. الأول أن مؤشرات الاقتصاد الكلي سوف تكون أسوأ من المتوقع، حيث يفشل النمو في استعادة قوته بنفس السرعة التي توقعها الإجماع.
    Mehr noch: Falls die Konjunkturimpulse Erfolg haben und zu einer schnellen Konjunkturerholung führen, würde das so zusätzlich erzielte Einkommen die erhöhte Verschuldung mehr als ausgleichen. News-Commentary علاوة على هذا، فإذا ما نجحت الحوافز وأدت إلى انتعاش مبكر، فقد يتمكن الدخل الإضافي المكتسب من تعويض الزيادة في الدين، بل وتجاوزها. ونظراً لانهيار أسعار السلع الأساسية والقدرات الإنتاجية الفائضة، فإن خطر التضخم مستبعد في الأمد القريب، حتى لو تم تمويل جزء من هذا الدعم بواسطة البنوك المركزية مباشرة.
    Am nächsten Morgen nahmen die beiden Verletzten das Spiel wieder auf. Open Subtitles في صباح اليوم التالي، من خلال ضوء النهار، كلا الطرفين الجرحى انتعاش لطيف.
    in Anbetracht der wachsenden Einsicht, dass Reorganisationsregelungen von entscheidender Bedeutung für die Gesundung der Unternehmen und der Wirtschaft, den Ausbau der unternehmerischen Tätigkeit, die Erhaltung von Arbeitsplätzen und die Verfügbarkeit von Finanzmitteln auf dem Kapitalmarkt sind, UN وإذ تلاحظ الإدراك المتزايد لما لنظم إعادة التنظيم من أهمية بالغة في انتعاش الشركات والاقتصاد، وتطوير النشاط في مجال تنظيم المشاريع، والحفاظ على فرص العمل، وتوافر التمويل في سوق رأس المال،
    Wenn das erreicht werden kann, ist die Welt einen großen Schritt vorangekommen in Richtung einer relativ reibungslosen, wirksamen und gerechten Erholung der globalen Wirtschaft. News-Commentary وإذا أمكن تحقيق هذه الغاية فإن العالم بهذا يكون قد خطا خطوة كبيرة نحو انتعاش اقتصادي عالمي أكثر سلاسة وفعالية وإنصافاً.
    NEW HAVEN – Die Finanzmärkte und der sogenannte Davoser Konsens stimmen weitgehend überein, dass in den USA endlich so etwas wie eine klassische zyklische Erholung ansteht. Aber stimmt das? News-Commentary نيوهافين ــ هناك اتفاق واسع النطاق بين الأسواق المالية وما يسمى بإجماع دافوس على أن الولايات المتحدة ربما تشهد قريباً ما يشبه دورة انتعاش كلاسيكية طال انتظارها. ولكن هل هذا صحيح؟
    Dieses Jahr wird trostlos. Die Frage, die wir uns jetzt stellen müssen, lautet: Wie können wir die Wahrscheinlichkeit erhöhen, dass wir am Ende eine stabile Erholung erreichen? News-Commentary إن عامنا هذا سوف يكون كئيباً قاتماً. والسؤال الذي يطرح نفسه الآن هو: كيف نعمل على تعزيز احتمالات خروجنا من هذه الأزمة في النهاية إلى انتعاش اقتصادي قوي؟
    7. betont, dass die verfügbaren Finanzmittel dennoch weiterhin unter dem Mindestbetrag liegen, der erforderlich wäre, um die humanitäre, wirtschaftliche und politische Erholung des Landes zu gewährleisten; UN 7 - تؤكد أن الموارد المالية المتاحة ما زالت مع ذلك غير كافية لتلبية أمس الاحتياجات الأساسية في سبيل ضمان انتعاش البلد من النواحي الإنسانية والاقتصادية والسياسية؛
    Für einige Länder sind zudem die „Abenomics“ in Japan von Bedeutung, da die steile Abwertung des Yen Japans asiatische Konkurrenten im Allgemeinen und Korea im Besonderen unter Druck gesetzt hat. Langfristig würde eine Erholung in Japan für die Volkswirtschaften der Region natürlich von Vorteil sein. News-Commentary ويشكل "اقتصاد آبي" في اليابان أهمية كبرى بالنسبة لبعض البلدان، حيث يفرض الانخفاض الحاد في قيمة الين ضغوطاً على كوريا بشكل خاص وعلى منافسي اليابان الآسيويين في العموم. وبطبيعة الحال فإن انتعاش اليابان سوف يكون مفيداً في الأمد البعيد لاقتصادات المنطقة بالكامل.
    Also braucht Amerika momentan nicht nur eine Erholung der Nachfrage, sondern eine strukturelle Anpassung. Leider kann der Markt selbst keine schnelle Nachfrageerholung erzeugen. News-Commentary أي أن ما تحتاج إليه أميركا الآن ليس مجرد انتعاش في الطلب، بل إنها في احتياج أيضاً إلى تكيف بنيوي. ولكن من المؤسف أن السوق عاجزة عن توفير القدر الكافي من تعافي الطلب بالسرعة الكافية من تلقاء ذاتها. ولن تتمكن السوق من إنتاج التكيف البنيوي المطلوب على الإطلاق ما لم يشهد الطلب انتعاشاً قوياً وسريعا.
    Nehmen wir zunächst das Ziel, die Geldmengenexpansion umzukehren, was notwendig ist, um einen Inflationsschub zu vermeiden, wenn die Gesamtnachfrage wieder anfängt aufzuholen. Es ist aber auch wichtig, dies nicht zu früh zu tun, da dadurch die gerade aufkeimende und sehr zarte Erholung abgewürgt werden könnte. News-Commentary علينا أن نتأمل أولاً هدف عكس التوسع النقدي، وهو أمر ضروري لتجنب موجة من التضخم حين يبدأ الطلب الكلي في العودة إلى مستواه الطبيعي. ولكن من المهم أيضاً ألا يتم هذا قبل الأوان حتى لا يختنق انتعاش اليوم الوليد الذي ما زال هشاً للغاية.
    Wir sind erfreut darüber, dass sich die öffentliche Entwicklungshilfe von dem rückläufigen Trend erholt hat, den sie vor der Konferenz von Monterrey aufwies (die öffentliche Entwicklungshilfe stieg zwischen 2001 und 2007 real um 40 Prozent), wobei wir davon Kenntnis nehmen, dass ein erheblicher Teil der Hilfeleistungen nach 2002 Schuldenerleichterungen und humanitäre Hilfe umfasste. UN 42 - ويشجعنا انتعاش المساعدة الإنمائية الرسمية بتغير اتجاهها نحو الانخفاض قبل مؤتمر مونتيري (فالمساعدة الإنمائية الرسمية زادت بالأرقام الحقيقية بنسبة 40 في المائة بين عامي 2001 و 2007)، وإن كنا نلاحظ أن تخفيف عبء الدين والمساعدة الإنسانية شكلا جزءا مهما من تدفقات المساعدة بعد عام 2002.
    Wir sind erfreut darüber, dass die öffentliche Entwicklungshilfe sich von dem rückläufigen Trend erholt hat, den sie vor der Konferenz von Monterrey aufwies (die öffentliche Entwicklungshilfe stieg zwischen 2001 und 2007 real um 40 Prozent), wobei wir davon Kenntnis nehmen, dass ein erheblicher Teil der Hilfeleistungen nach 2002 Schuldenerleichterungen und humanitäre Hilfe umfasste. UN 42 - ويشجعنا انتعاش المساعدة الإنمائية الرسمية بتغيّر اتجاهها نحو الانخفاض قبل مؤتمر مونتيري (فالمساعدة الإنمائية الرسمية زادت بالأرقام الحقيقية بنسبة 40 في المائة بين عامي 2001 و 2007)، وإن كنا نلاحظ أن تخفيف عبء الديون والمساعدة الإنسانية شكلا جزءا مهما من تدفقات المساعدة بعد عام 2002.
    Zudem funktioniert der Aktienmarkt-Kanal, der im Gefolge der QE zu einem Anstieg der Assetpreise führt, nur kurzfristig, sofern sich das Wachstum nicht erholt. Und die Senkung der Realzinsen mittels einer Erhöhung der erwarteten Inflation bei Umsetzung einer zeitlich unbegrenzten QE birgt die Gefahr, dass letztlich die Inflationserwartungen angeheizt werden. News-Commentary وعلاوة على ذلك فإن قناة سوق الأوراق المالية التي تؤدي إلى انتعاش الأصول في أعقاب التيسير الكمي لا تعمل إلا في الأمد القريب إذا فشل النمو في التعافي. كما أن خفض أسعار الفائدة الحقيقية عن طريق ارتفاع معدلات التضخم المتوقعة عندما يتم تنفيذ جولة مفتوحة من التيسير الكمي يهدد بتغذية توقعات التضخم في نهاية المطاف.
    Drittens wird die bestehende Politik, selbst wenn sie fortgesetzt wird, keine selbsterhaltende Konjunkturerholung herbeiführen. Sie bietet bestenfalls die Aussicht auf mehrere Jahre unterdurchschnittlicher Wirtschaftsaktivität. News-Commentary الاستنتاج الثالث هو أن السياسة القائمة، حتى ولو نجحنا في الحفاظ على استمرارها، لن تؤدي إلى انتعاش قادر على دعم ذاته. فهي في أفضل الأحوال تعرض علينا عدة سنوات أخرى من النشاط الأدنى من العادي. إن الأمر يتطلب تبني جولة مزدوجة من حزم التحفيز سعياً إلى مواجهة الاحتمال الحقيقي المتمثل في العودة إلى الركود.
    17. fordert die internationale Gemeinschaft nachdrücklich auf, in Übereinstimmung mit dem Nationalen Entwicklungsrahmen fortlaufend Unterstützung bereitzustellen, um einen wirksamen Übergang von der humanitären Hilfe zur Ingangsetzung einer langfristigeren sozialen und wirtschaftlichen Gesundung zu gewährleisten, mit dem Ziel, insbesondere den Bedürfnissen der Binnenvertriebenen und Rückkehrer Rechnung zu tragen; UN 17 - تحث المجتمع الدولي على تقديم مساعدة مستمرة لكفالة تحقيق عملية انتقال فعالة من مرحلة المساعدة الإنسانية إلى مرحلة انتعاش اجتماعي واقتصادي على المدى الطويل، ضمن إطار التنمية الوطنية، بغية تلبية احتياجات المشردين داخليا والعائدين، على وجه الخصوص؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus