"انتهاكاً" - Traduction Arabe en Allemand

    • Verletzung
        
    • Verstoß
        
    • verstößt
        
    • gegen die
        
    Aber es ist immer noch eine Verletzung Ihrer Bewährung. Open Subtitles لكن كان مايزال انتهاكاً لإطلاق سراحك المشروط
    Was sie getan haben, war eine Verletzung der Privatssphäre. Open Subtitles ما قاموا بِه كانَ انتهاكاً للخصوصية
    Nicht nur, dass es eine Verletzung kalifornischen Staatsgesetzes darstellt,... entbehrt es jeder Vernunft der Cheesecake Factory-Politik. Open Subtitles ليس فقط انتهاكاً لقوانين ولاية (كاليفورنيا) بل إنها تتطير مباشرة تجاه سياسة (تشيز كيك فاكتوري)
    Es wird für beide eine Verhandlung geben um ihre Schuld in allen Punkten zu ermitteln, die einen Verstoß gegen unsere Glaubensgrundsätze darstellen. Open Subtitles سيتم إقامة محاكمة لكليهما لمعرفة كانا مُذنبان بأي تصرفات قد تشكل انتهاكاً للمعتقدات
    Wenn die Unterwelt so weitermacht und nicht mit dem Clave arbeitet, kann das ein Verstoß gegen das Abkommen sein. Open Subtitles إذا استمر العالم السفلي على هذا الدرب ورفض العمل مع المجلس يمكن أن يشكل انتهاكاً للاتفاقات
    Aber jemanden fälschlicherweise zu verdächtigen, ist nicht zum Lachen, sondern verstößt gegen Bürgerrechte. TED لكن عدم تحديد مجرماً مشتبهاً به ليس أمراً مضحكاً، ولا انتهاكاً للحريات المدنية.
    Leugnet einer von ihnen beiden, dass Sie... eine unerlaubte Affäre führten und gegen die Regeln des Gremiums verstießen? Open Subtitles أينكر أي منكما أنكما كنتما تباشران علاقة غير مشروعة انتهاكاً لقواعد هذا المجلس ؟
    Was auch immer US-Gerichte dazu sagen: Menschen überall auf der Welt zu entführen, sie jahrelang einzusperren ohne festzustellen, ob ihnen irgendetwas vorgeworfen werden kann und sie einer rauen und missbräuchlichen Behandlung auszusetzen, ist eine eklatante Verletzung internationalen Rechts. News-Commentary أياً كان رأي محاكم الولايات المتحدة في هذا الشأن فإن اختطاف الناس من كافة أنحاء العالم، واحتجازهم لأعوام دون إثبات ذنبهم بأي جُرم، وإخضاعهم لمعاملة قاسية ومهينة، كل ذلك يشكل انتهاكاً صارخاً للقانون الدولي، وهو أيضاً خطأ واضح بأي من مقاييس العدالة.
    Eine erzwungene Umwandlung von Schulden in Eigenkapital bzw. ein erzwungener Schuldenerlass wäre keine größere Verletzung von Eigentumsrechten als eine riesige Rettungsaktion. Doch für die wichtigen Akteure innerhalb des Finanzsektors ist ein Bailout durch den Steuerzahler sehr viel attraktiver. News-Commentary إن فرض خيار التنازل عن جزء من الدين أو مقايضة الدين بالأسهم لن يشكل انتهاكاً أعظم لحقوق الملكية الخاصة من الانتهاك المتمثل في تنفيذ عمليات إنقاذ هائلة الضخامة. ولكن بالنسبة لكبار اللاعبين في القطاع المالي، فمن الأفضل بطبيعة الحال أن يتم إنقاذهم بأموال دافعي الضرائب.
    Kriminellen Aktivitäten Einhalt zu gebieten, ist ein legitimes Interesse des Staates. Aber die Ausweisung von EU-Bürgern auf Grundlage ihrer ethnischen Zugehörigkeit, die als Synonym für kriminelle Aktivität verwendet wird, ist eine Verletzung der EU-Richtlinien zu Rassendiskriminierung und des Rechts auf freien Personenverkehr zwischen den EU-Ländern. News-Commentary إن منع الأنشطة الإجرامية يشكل هماً مشروعاً للحكومات. ولكن طرد مواطني الاتحاد الأوروبي على أساس العرق باعتبارهم ممثلين للنشاط الإجرامي يُعَد انتهاكاً لتوجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن التمييز العنصري وحق التنقل بحرية من بلد إلى آخر داخل حدود الاتحاد الأوروبي.
    Manche sagen, das mit Aquaspin sei eine Verletzung der Privatsphäre. Open Subtitles (أجل، يقول البعض أن الأمر متعلق بـ(أكواسبين بأنه كان انتهاكاً للخصوصية
    In einigen Bereichen ist nicht nur eine Gegenreaktion gegen Amerikas kulturelle Importe festzustellen, sondern das Bemühen, die amerikanische Kultur selbst zu verändern. So mag gegenwärtig eine Mehrzahl der Amerikaner die Todesstrafe befürworten; in Europa und in der Tat in einem Großteil der Welt jedoch gilt sie als ungeheuerliche Verletzung der Menschenrechte. News-Commentary أن االعولمة سيف ذو حدين. إذ لا يقتصر الأمر في بعض الحقول على معاداة الثقافة الأمريكية المستوردة لا بل يمتد إلى محاولة تغيير الثقافة الأمريكية نفسها. فمثلاً يحوز العقاب المادي على رضى غالبية الأمريكيين. ولكن تعتبر عقوبة الإعدام انتهاكاً فظيعاً لحقوق الإنسان ليس في أوربا فحسب ولكن على امتداد العالم بأجمعه.
    Im Jahr 1991 wurde das Prinzip, wonach nur eine politisch ausverhandelte Teilung Jugoslawiens anerkannt würde, fallen gelassen. Heute wie damals würde eine Veränderung der Grenzen ohne das Einverständnis aller beteiligten Parteien nicht nur eine Verletzung des Völkerrechts darstellen, sondern könnte auch zu Gewalt führen. News-Commentary إن أي حل لوضع كوسوفو سوف يكون محفوفاً بالمشاكل، لكن المجتمع الدول لابد وأن يحرص على عدم تكرار أخطاء الماضي. ففي عام 1991 تم التخلي عن مبدأ تقسيم يوغوسلافيا من خلال اتفاق سياسي تفاوضي فقط. والآن، يتعين علينا أن ندرك أن أي تغيير للحدود دون موافقة كافة الأطراف المعنية لا يشكل انتهاكاً للقانون الدولي فحسب، بل وقد يؤدي أيضاً إلى العنف.
    Der Diskussion der Genfer Konventionen und der Verfahrensrechte kommt durchaus eine gewisse Bedeutung zu, aber der maßgeblichere Teil der Urteilsbegründung von Richter John Paul Stevens widmet sich den Grenzen des Kriegsrechts und hier vor allem der Frage, ob der Anklagepunkt der Verschwörung gegen Hamdan eine Verletzung dieses Völkergewohnheitsrechts darstellt. News-Commentary وعلى الرغم من أهمية مناقشة اتفاقيات جنيف والحقوق الإجرائية، إلا أن القسم الأعظم جوهرية وعمقاً في رأي الأغلبية، وطبقاً لرئيس المحكمة العليا جون بول ستيفنـز ، يتعامل في إطار حدود قانون الحرب، وعلى وجه الدقة تحديد ما إذا كانت تهمة التآمر الموجهة إلى حمدان تشكل انتهاكاً لنص هذا القانون الدولي المعروف أم لا.
    Unter 50 europäischen Staaten führt nur noch Weißrussland, das für seine Missachtung grundlegender Menschenrechte bekannt ist, in Friedenszeiten Exekutionen an Kriminellen durch. Die Charta der Grundrechte der Europäischen Union betrachtet die Todesstrafe als Verletzung der Menschenrechte. News-Commentary إن الولايات المتحدة الآن هي الدولة الغربية الصناعية الوحيدة التي تبقي على عقوبة الإعدام على جرائم القتل. ومن بين خمسين دولة أوروبية فإن بيلاروسيا المعروفة بافتقارها إلى احترام حقوق الإنسان الأساسية هي الدولة الوحيدة التي لا تزال تنفذ عقوبة الإعدام في زمن السلم. وينظر ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية إلى عقوبة الإعدام باعتبارها انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    Wenn keiner der oben genannten Fälle einen Verstoß gegen demokratische Prinzipien darstellt, fragt man sich, was denn dann ein solcher wäre. Kein demokratisches Land würde ein solches Eingreifen seitens des Militärs gestatten, ganz gleich unter welchen Umständen. News-Commentary وإن لم يكن كل ما سبق يشكل انتهاكاً للمبادئ الديمقراطية، فإن المرء لا يملك إلا أن يتساءل ما الذي قد يشكل انتهاكاً لها إذاً. فليس من الممكن أن نتصور أن أي نظام ديمقراطي قد يسمح بمثل هذه التدخلات من جانب مؤسسته العسكرية تحت أي ظرف من الظروف.
    PRINCETON: Im vergangenen Monat verabschiedete der Menschenrechtsrat der Vereinten Nationen eine Resolution, die die „Verunglimpfung der Religion“ als Verstoß gegen die Menschenrechte verurteilte. News-Commentary برينستون ـ في الشهر الماضي تبنى مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة قراراً يدين "الإساءة إلى الدين" باعتباره انتهاكاً لحقوق الإنسان. وطبقاً لنص القرار فإن "الإساءة إلى الدين تشكل إهانة خطيرة للكرامة الإنسانية" ومن شأنها أن تؤدي إلى "تقييد حرية أتباع الأديان".
    Israel trägt an diesem Scheitern aufgrund der von ihm ausgehenden militärischen Besetzung und der illegalen Siedlungen die größte Mitschuld. Obwohl es ein Lippenbekenntnis zum Frieden abgelegt hat, stellt die Weigerung der israelischen Armee, die besetzten Gebiete zu räumen, einen direkten Verstoß gegen das Verbot „unzulässiger gewaltsamer Landnahme“ gemäß der Präambel der Resolution 242 des UNO-Sicherheitsrates dar. News-Commentary تتحمل إسرائيل المسؤولية عن أغلب هذا الإخفاق نظراً لاستمرارها في الاحتلال العسكري والاستيطان غير القانوني للأراضي الفلسطينية. ورغم الرياء بشأن الرغبة في السلام، فما زال رفض إسرائيل لسحب جيشها من المناطق المحتلة يشكل انتهاكاً مباشراً للفقرة التمهيدية من قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 242، والذي أطلق على احتلالها "الاستيلاء غير المقبول على الأرض بالقوة".
    Geldbesitz verstößt nicht gegen Bewährungsauflagen. Open Subtitles امتلاك الأموال ليس انتهاكاً لاطلاق السراح.
    Das hier verstößt gegen die Regeln. Open Subtitles هذا يعد انتهاكاً لخصوصية النزلاء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus