In diesem Hype ging die Tatsache völlig unter, dass weder die Märkte noch die Finanzanalysten über exzessive Wechselkursvolatilität oder die Möglichkeit eines tatsächlichen Währungskrieges fürchterlich beunruhigt waren. Nach dem Herbst des Jahres 2008 kehrte die Wechselkursvolatilität langsam wieder auf das Vorkrisenniveau zurück. | News-Commentary | وفي خضم كل هذه الضجة تاهت حقيقة مفادها أن الأسواق والمحللين الماليين لم تبدر عنهم أي بادرة انزعاج شديد من تقلبات مفرطة في أسعار الصرف أو احتمال نشوب حرب عملة فعلية. فبعد خريف 2008، تراجع تقلب أسعار الصرف ببطء إلى مستويات ما قبل الأزمة. |
Sie unterschätzen das Ausmaß, in welchem eine derartige Konzentration der Online-Macht korrumpiert, so wie alle Formen der Macht mit Sicherheit korrumpieren. Seit Krugman und ich im Jahr 2009 unsere Debatte über Fiskal- und Geldpolitik begannen, bin ich zunehmend beunruhigt über die Art, wie er seine Macht missbraucht. | News-Commentary | منذ بدأت مع كروجمان مناقشة السياسة المالية والنقدية في عام 2009، أصابني انزعاج متزايد إزاء الطريقة التي يستغل بها سلطته. وفي الأسبوع الماضي، قررت أن أتحدث بصراحة في سلسلة من ثلاث مقالات، نشرت على نطاق واسع في هافينجتون بوست، قلب المدونات الليبرالية. |
Leider ist die Toleranz der Kommunistischen Partei solchen bürgerlichen Aktivitäten gegenüber ausgesprochen wechselhaft. beunruhigt durch die “Revolutionen der Farben”, durch die postsowjetische Regierungschefs in Georgien, der Ukraine und Kirgisistan gestürzt wurden, greift die Partei bei Nichtregierungsorganisationen im eigenen Land hart durch, aus Angst, dass auch sie Aufstände im Volk auslösen könnten. | News-Commentary | ولكن مما يدعو للأسف أن تسامح الحزب الشيوعي مع مثل هذه الأنشطة المدنية لا يثبت على حال أبداً. فمع انزعاج الحزب بسبب "الثورات الملونة" التي أطاحت بزعماء ما بعد السوفييتية في جورجيا وأوكرانيا وقيرغستان، شرع في اتخاذ إجراءات صارمة لتقييد حركة المنظمات المحلية غير الحكومية خشية أن تعمل هي أيضاً كمحرض للثورات الشعبية. |
Die negative Meinung der Öffentlichkeit in den Vereinigten Staaten war der Schlüsselfaktor für das Scheitern des Vorschlags, einem arabischen Unternehmen die Verwaltung von sechs US-Häfen zu übertragen. Doch hat die Zurückweisung von Dubai Ports World Amerikas Handelspartner und Globalisierungsbefürworter beunruhigt, die sie als Zeichen dafür ansehen, dass Amerikas Bekenntnis zu einer offenen Wirtschaft schwindet. | News-Commentary | كان الرأي العام السلبي في الولايات المتحدة العامل الرئيسي وراء رفض الصفقة المقترحة والتي كانت تقضي بتسليم إدارة ستة موانئ في الولايات المتحدة إلى شركة عربية. لكن رفض أميركا لشركة "دبي بورتس ورلد" (Dubai Ports World) أدى إلى انزعاج شركائها في التجارة ومناصري العولمة، الذين رأوا في هذا الرفض إشارة إلى أن التزام أميركا بمجتمع مفتوح أصبح في طريقه إلى الاضمحلال. |
Obwohl chinesische Regierungsbeamte sagen, der Militäretat für 2010 sei eingeschränkt worden und würde um nur 7,5 % steigen, übersteigen Chinas Militärausgaben die Japans bereits um 15 %. In Wirklichkeit hat China das Wachstum dieses Jahr wahrscheinlich begrenzt, nachdem es erkannt hat, dass sich die internationale Gemeinschaft langsam wegen der steilen Zunahme seiner Militärbestände Sorgen macht. | News-Commentary | لقد سجل التوسع العسكري الصيني نمواً سنوياً كبيراً طيلة 22 عاما. ورغم زعم المسؤولين الصينيين أن الميزانية العسكرية لعام 2010 مقيدة وأنها لن تنمو إلا بنسبة 7,5%، فإن الإنفاق العسكري الصيني يتجاوز بالفعل نظيره الياباني بنسبة 15%. ولعل الصين قررت الحد من الزيادة هذا العام بعد أن انتبهت إلى انزعاج المجتمع الدولي من المسار التصاعدي الحاد لتراكم قوتها العسكرية. |