In Anbetracht dessen, dass ich die ganze letzte Nacht damit verbracht habe, zuzuhören, wie Lori mit ihrer Gitarre kämpft und verliert-- | Open Subtitles | بأعتبار أنني قضيت الليلة مستمعا لمعركة لوري مع الجيتار وخسرت |
Und wie genau planst du das zu tun, in Anbetracht, dass dieser komplette Sitz umstellt ist? | Open Subtitles | وكيف تخطط لذلك بالضبط، بأعتبار أن كل المكان محاصر؟ |
In Anbetracht dieser Tatsache verurteilt dich das Gericht zu einem Jahr, mindestens aber sechs Monaten, im Wilkinson-Heim. | Open Subtitles | بأعتبار ذلك، المحكمة بموجب ذلك تحكم بحجزك لا أكثر من سنة واحدة , لا أقل من 6أشهر إلى بيت "ويلكنسن" للأولاد |
- Nicht schlecht wenn ich bedenke, dass ich noch nie so viel Angst hatte. | Open Subtitles | جيد أعنى بأعتبار أننى لم أخف طوال حياتى |
wenn ich es recht bedenke. | Open Subtitles | بأعتبار كل الاشياء |
Mag sein, dass es keine Rolle spielt, wenn man bedenkt, wie viele starben. | Open Subtitles | مهما يكن.لايهم بأعتبار الذين ماتوا بالفعل. |
Ich versuche die Stadt von der Fährte der Vampire abzubringen, was nicht sehr einfach ist, wenn man bedenkt, dass eine ganze Gruft von ihnen hier rum läuft. | Open Subtitles | الذى ليس سهل جداً بأعتبار أن هناك مقبرة كاملة منهم فى الجوار ماذا نحن سوف نفعل حيال ذلك ؟ |
Sie verlangen viel, wenn man bedenkt, was für ein Mann Frank Miller ist. | Open Subtitles | أنت تطلب منا الكثير "بأعتبار من يكون "فرانـك ميلـر |
Wenn man bedenkt, dass ich noch nie solchen Schiss hatte, dann... | Open Subtitles | أعنى بأعتبار أننى لم أخف طوال حياتى |