Gut, dass ich den Anrufbeantworter gekauft habe, denn ich habe viel zu sagen und würde es nicht ertragen, dass du sagst: | Open Subtitles | أنا مسرورة بأنَ المجيب الآلي ردّ علي فلديّ الكثير كي أقوله و لم أكن لأتحمل قولك بأنك أخبرتني بذلك |
Als die Ärzte mir sagten, dass Cyril nicht mehr der Gleiche sein wird das er den Verstand eines fünf Jährigen haben wird ... | Open Subtitles | عِندما أَخبرني الأطباء بأنَ سيريل لن يعودَ كما كانَ أبداً و بأنهُ سيكونُ لهُ تفكير طِفل في الخامسَة |
Als ich hörte, dass der Gouverneur jemandem Gnade erteilt | Open Subtitles | تعلمون، عِندما شاعَ الخَبَر بأنَ الحاكِم سيمنحُ العفوَ لأحدهِم |
Du solltest mittlerweile wissen, dass deine Angelegenheiten auch meine sind. | Open Subtitles | أديبيسي، لا بُدَّ أنكَ تَعرِف الآن بأنَ شَأنكَ هوَ شَأني |
Als der Gouverneur diesen Vertrag einging, hieß es in einer Klausel ... dass Weigert die medizinische Abteilung ohne meine Einmischung leiten wird. | Open Subtitles | عِندما عقَدَ الحاكِم هذا الاتفاق نَصَّ العَقد بأنَ وايغيرت ستُديرُ الجانِب الطِبي بدون أي تدخُّل من جانبي |
Aber wir können einfach nicht akzeptieren, dass null Grad eigentlich wärmer ist, als wir denken. | Open Subtitles | لكننا لا يبدو أننا نَقبَل بأنَ درجَة الصِفر في الحقيقَة أدفَئ مما نعتقِد |
Und ich glaube vom ganzen Herzen, dass ein Mann mit Prinzipien entlastet wird. | Open Subtitles | و أؤمنُ مِن كُل روحي بأنَ الرجُل صاحِب المبادِئ سيُبرَّئ |
Ich hab das komische Gefühl, dass der alte Mann sich um alles kümmert. | Open Subtitles | تعلَم، لديَ هذا الإحساس الغريب بأنَ هذا العجوز سيتكفَّل بكُل شيء |
Nun, Studien zeigen nun, dass der Stress, unter den John leidet, wenn er seinen Cholesterinspiegel senken will, mehr Schaden anrichtet, als der Cholesterinspiegel selbst; | Open Subtitles | بأنَ الضغط الذي يُعاني منهُ الرجل في مُحاولة تقليل الكلسترول يُمكن أن يُؤذي بقدر الكلسترول نفسه |
Aber, sie erzählt dir nicht, dass deine Liebste an Krebs sterben wird und das sie in Wahrheit deine lange verlorene Schwester ist und ein Serienmörder. | Open Subtitles | لكنها لا تُخبرك بأنَ حبيبتكَ ستموت بمرض السرطان و أنها في الحقيقة أُختك التي فُقدَت من زمان بعيد |
Aber wenn das so eine Revolution der Kommunikation ist, warum zeigen Studien, dass je mehr Zeit online verbracht wird desto mehr leidet man an Isolation? | Open Subtitles | و لكن إن كانَت ثورةً في الاتصالات لماذا تُشير الدراسات بأنَ كُلما أمضى الشخص وقتاً أكثَر على الانترنت |
Vor acht Monaten hat das oberste Gericht verfügt, dass die Hinrichtung von geistig Behinderten verfassungswidrig ist. | Open Subtitles | حكمَت المحكمة العُليا منذُ ثمانية أشهر بأنَ إعدام المُتخلفين عقلياً غير دستوري |
Heute bin ich erfreut zu sagen, dass private Baufirmen... in unseren Gefängnissen aufgerüstet werden, | Open Subtitles | و يُسعدني أن أُعلنَ اليوم بأنَ شركات خاصة سيتِم إنشائُها داخِل إصلاحياتِنا |
Gut, dass ich den Anrufbeantworter gekauft habe, denn ich habe viel zu sagen und würde dein "Ich hatte es dir gesagt" nicht ertragen. | Open Subtitles | أنا مسرورة بأنَ المجيب الآلي ردّ علي فلديّ الكثير كي أقوله و لم أكن لأتحمل قولك بأنك أخبرتني بذلك |
Mom hatte den Verdacht, dass Dad eine Affäre hat. | Open Subtitles | لقد شكت والدتي بأنَ والدي يقيم علاقة غرامية |
Was ich sagen wollte, ist, dass diese Sache sehr persönlich für mich ist. | Open Subtitles | ما أردتُ قولهُ هو، بأنَ هذهِ القضيّة مرتبطة شخصيّاً بي. |
Dieser Kerl ist verrückt.. Er hat mir erzählt, dass Frauen zwei Pinkel Löcher haben. | Open Subtitles | ذلكَ الرجلُ مجنونْ، فقد أخبرني بأنَ لدى الفتياتِ فتحتانِ للبول. |
Ich sagte doch, dass alles gut wird. | Open Subtitles | قُلتُ لكِ البارحة بأنَ كُل شيءً سيكون على مايُرام |
Napoleon sagte einmal ... das die Leute einfacher durch ihre Laster regiert werden als durch ihre Tugenden. | Open Subtitles | بأنَ الرِجال من الأسَهلِ قِيادتُهُم عن طريقِ خَطاياهُم و ليسَ فضائلهِم |
das es Gottes Bestimmung ist, das sie eine Nonne werden. | Open Subtitles | بأنَ الرَبَ قد ناداكِ و أنهُ عليكِ أن تكوني راهبَة؟ |