"بأن النساء" - Traduction Arabe en Allemand

    • dass Frauen
        
    in der Erkenntnis, dass Frauen aller Altersgruppen, insbesondere ältere Frauen, nach wie vor unter Diskriminierung und Chancenlosigkeit leiden, UN وإذ تسلم بأن النساء من جميع الأعمار، وبخاصة المسنات منهن، ما زلن يعانين من التمييز وقلة الفرص أمامهن،
    Die wollten beweisen, dass Frauen oberflächlich seien und nicht hinter die Fassade blicken können. Open Subtitles لقد كانوا يحاولون إثبات بأن النساء مياة ضحلة و لا تستطيع رؤية ما وارء السطح.
    Und was du darüber sagtest, dass Frauen denken, sie müssten hungern, ergibt so viel Sinn. Open Subtitles أحضرت بسكويتاً بالكريما وما كنتَ تقوله بأن النساء يشعرن بأنه ينبغي عليهن الامتناع عن الطعام كان كلاماً مقنعاً
    Ich sage nicht, dass Frauen keine Macht über Männer haben können. Open Subtitles لا أخالفك الرأي بأن النساء لديهن سطوة على الرجال
    in der Erkenntnis, dass Frauen aller Altersgruppen, insbesondere ältere Frauen, nach wie vor unter Diskriminierung und mangelnden Chancen, vor allem Bildungschancen, leiden, UN وإذ تسلِّم بأن النساء من جميع الأعمار، وبخاصة المسنَّات، ما زلن يعانين من التمييز وقلَّة الفرص أمامهن، بما في ذلك الفرص التعليمية،
    Ein hartnäckiger Ansatz, der mir auffiel -- in unserer Sprache und den Medien -- war, dass Frauen nicht nur Kinder bekommen sollten, sondern auch den Wunsch danach haben sollten. TED واحدة من المفاهيم الثابتة التي لاحظتها والتي تتواجد في لغتنا، وفي إعلامنا بأن النساء يفترض أن لا ينجبوا الأبناء فحسب بل يفترض أن يرغبوا في ذلك
    Die Vertragsstaaten anerkennen, dass Frauen und Mädchen mit Behinderungen mehrfacher Diskriminierung ausgesetzt sind, und ergreifen in dieser Hinsicht Maßnahmen, um zu gewährleisten, dass sie alle Menschenrechte und Grundfreiheiten voll und gleichberechtigt genießen können. UN 1 - تقر الدول الأطراف بأن النساء والفتيات ذوات الإعاقة يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز، وأنها ستتخذ في هذا الصدد التدابير اللازمة لضمان تمتــعهن تمتعا كاملا وعلى قدم المساواة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    q) in der Erkenntnis, dass Frauen und Mädchen mit Behinderungen sowohl innerhalb als auch außerhalb ihres häuslichen Umfelds oft in stärkerem Maße durch Gewalt, Verletzung oder Missbrauch, Nichtbeachtung oder Vernachlässigung, Misshandlung oder Ausbeutung gefährdet sind, UN (ف) وإذ تعترف بأن النساء والفتيات ذوات الإعاقة غالبا ما يواجهن خطرا أكبر في التعرض، سواء داخل المنـزل أو خارجه، للعنف أو الإصابة أو الاعتداء، والإهمال أو المعاملة غير اللائقة، وسوء المعاملة أو الاستغلال،
    Das Problem dabei ist, dass Menschen erwarten, dass Frauen einfach zu verstehen sind, und Frauen sauer auf sich selbst sind, weil sie nicht so einfach sind, während Frauen eigentlich kompliziert sind, Frauen sind vielseitig – nicht, weil sie verrückt sind, sondern weil Menschen verrückt sind und Frauen sind nun einmal Menschen. (Lachen) Die Schwächen sind also der Schlüssel. TED المشكلة في ذلك أنه بعد ذلك سيتوقع الناس بأن النساء يمكن فهمهم بهذه السهولة، و سيصبح النساء غاضبات من أنفسهن لعدم إتسامهن بالبساطة، بينما، في الواقع، النساء معقدات، النساء متعددات الأوجه - ليس لأنهم مجانين، ولكن لأن الناس مجانين، والنساء يعتبرن من الناس. (ضحك) إذا العيوب هي المفتاح.
    Ein erfahrener Sportjournalist einer kenianischen Tageszeitung erzählte mir neulich, dass Frauen dieses Mal daran interessiert seien die Spielregeln zu lernen und mehr über die Spieler und ihre Position auf dem Spielfeld zu erfahren. Sie wollen Spaß am Spiel haben, anstatt neben ihren männlichen Verwandten zu sitzen ohne eine Ahnung davon zu haben, was auf dem Spielfeld vor sich geht. News-Commentary والواقع أن تزايد أحاديثنا نحن الشابات الأفريقيات عن الرياضة يشكل بارقة أمل لكرة القدم النسائية في قارتنا. ومؤخراً أخبرني مراسل كبير يعمل في إحدى الصحف الكينية اليومية بأن النساء في هذه المرة مهتمات بتعلم قواعد اللعبة ومعرفة المزيد عن اللاعبين ومراكزهم في الملعب. فهن يردن أن يستمتعن باللعبة بدلاً من مجرد الجلوس بصحبة أقاربهن من الذكور وهن جاهلات لما يحدث على أرض الملعب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus