Ebenso wie George W. Bush beschränkt auch Präsident Barack Obama seine diplomatischen Bemühungen größtenteils auf Freunde und lässt Widersacher außen vor. Dies erklärt mehr als alles andere die wachsende Kluft zwischen der arabischen öffentlichen Meinung und der Regierung Obama. | News-Commentary | ومثله كمثل جورج دبليو بوش، يحرص باراك أوباما إلى حد كبير على تضييق حدود مشاركته السياسية بحيث تقتصر على الأصدقاء وليس الخصوم. وهذا يفسر بشكل أوضح من أي شيء آخر الانفصال المتنامي بين الرأي العام العربي ورؤية إدارة أوباما. |
Wachsende Befürchtungen haben US-Präsident Barack Obama dazu veranlasst, wiederholt zu erklären, dass jede Nutzung oder jeder Transfer chemischer Waffen von syrischer Seite eine „rote Linie“ überschreite, für die das Regime von Präsident Baschar al-Assad „zur Verantwortung gezogen“ werde. Doch bleiben die praktischen Konsequenzen dieser Warnung im Ungewissen. | News-Commentary | ودفعت المخاوف المتصاعدة الرئيس الأميركي باراك أوباما إلى الإعلان بشكل متكرر أن أي استخدام سوري أو نقل للأسلحة الكيميائية يُعَد تجاوزاً للخط الأحمر، وأن نظام الرئيس بشار الأسد سوف يتحمل تبعات هذا التجاوز. ولكن العواقب العملية المترتبة على هذا التحذير تظل غامضة. |
SAN DIEGO: Im Vorfeld des ersten Besuches von Präsident Barack Obama in China im kommenden Monat haben amerikanische und chinesische Diplomaten Listen über laufende gemeinsame Bemühungen zusammengestellt für den Fall, dass es nicht zu neuen Vereinbarungen kommt. | News-Commentary | سان دييجو ـ أثناء فترة الإعداد لأول زيارة يقوم بها الرئيس باراك أوباما إلى الصين في الشهر المقبل، كان الدبلوماسيون الأميركيون والصينيون عاكفين على إعداد قوائم كاملة بالجهود التعاونية القائمة في حال لم يتم التوصل إلى اتفاقيات جديدة. والواقع أن هذه النتيجة تبدو مرجحة. |
MANILA – Besucher geben häufig den Anstoß für Veränderungen. Barack Obamas soeben beendeter Besuch in Asien macht da wohl keine Ausnahme, da seine Reise Asien und die dortigen Staats- und Regierungschefs mit der Frage zurückgelassen hat, welche Art von regionaler Gemeinschaft sie genau aufbauen. | News-Commentary | مانيلا ـ إن الزوار كثيراً ما يخدمون كأداة لتحفيز التغيير. ولعل هذه الحقيقة تنطبق على زيارة باراك أوباما إلى آسيا والتي اختتمها للتو، وذلك لأن هذه الرحلة جعلت آسيا وزعماءها يتساءلون عن نوع المجتمع الإقليمي الذي يسعون إلى بنائه. |
PARIS – Seit Präsident Barack Obamas Einzug im Weißen Haus hat es eine unbestreitbare Annäherung zwischen Europa und den Vereinigten Staaten gegeben. Doch ist es möglich, dass sich die Kluft zwischen den beiden Seiten des Atlantiks auf der tieferen und grundlegenderen Ebene der Emotionen und Werte vergrößert hat? | News-Commentary | باريس ـ منذ وصول الرئيس باراك أوباما إلى البيت الأبيض، كان هناك تقارب لا يمكن إنكاره بين أوروبا والولايات المتحدة. ولكن هل من المحتمل أن تكون الفجوة بين ضفتي الأطلسي قد اتسعت على الجانب الأكثر عمقاً وجوهرية من المشاعر والقيم؟ |
PARIS – Nun, da Barack Obama nach Schweden kommt, um seinen Nobelpreis abzuholen, offenbaren die Feierlichkeiten eine schreckliche Wahrheit: Europas Bewunderung für sein Ideal eines amerikanischen Präsidenten wird nicht erwidert. | News-Commentary | باريس ـ مع وصول باراك أوباما إلى السويد لتسلم جائزة نوبل، تكشف الاحتفالات الدائرة هناك عن حقيقة مروعة: ألا وهي أن إعجاب أوروبا بالرئيس الأميركي المثالي ليس متبادلاً. من الواضح أن أوباما لا يحمل للأوروبيين سوء نية أو ضغينة. ولكنه تعلم بسرعة كيف ينظر إليهم بالأسلوب الذي يعتبرون تحمله أمراً بالغ الصعوبة: أسلوب اللامبالاة. |
BRÜSSEL – Präsident Barack Obamas erste Auftritte außerhalb Nordamerikas – in London, Straßburg, Prag und Istanbul – haben die Weltöffentlichkeit elektrisiert. Das Einzige, was bei dieser Reise nicht gelungen ist, war die Übertünchung einer verblüffenden Tatsache: Der „Washington Consensus“ darüber, wie die Weltwirtschaft geführt werden sollte, ist jetzt Vergangenheit. | News-Commentary | بروكسل ـ كانت أولى الزيارات التي قام بها الرئيس باراك أوباما إلى خارج أميركا الشمالية ـ لندن، وستراسبورغ، وبراغ، واسطنبول ـ سبباً في شد انتباه العالم إلى حد كبير. ولكن هذه الرحلة لم تفلح في إخفاء حقيقة رهيبة مفادها أن ampquot;إجماع واشنطنampquot; بشأن الكيفية التي ينبغي للاقتصاد العالمي أن يدار بها أصبح الآن شيئاً من الماضي. والسؤال الآن هو ما الذي قد يحل محله. |