Aber wenn du mich auf einen Kaffee einlädst, könnte ich das als zweite Verabredung gelten lassen. | Open Subtitles | بما أنك قلت ذلك ان اصطحبتني لتناول القهوة الآن فقد أقوم باعتبار ذلك موعدا ثانيا |
Fünftausend, das ist mehr als fair, wenn man bedenkt, dass das Opfer wohl tot ist. | Open Subtitles | 5 آلاف دولار، والمبلغ أكثر من عادل باعتبار أن الرجل الذي سرقناه ربما مات |
Der Sicherheitsrat anerkennt die Kommission für Friedenskonsolidierung als ein Forum für die Koordinierung zwischen dem System der Vereinten Nationen und den regionalen und subregionalen Organisationen. | UN | ويسلم مجلس الأمن باعتبار لجنة بناء السلام منبرا للتنسيق بين منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
In Anbetracht der Umstände, Samantha, kommen wir das nächste Mal mit einem reinen Männer-Team her. | Open Subtitles | باعتبار كلّ الأشياء، سامانثا إذا نحن سنرجع الى هنا قد تكون فكرة أفضل أن نجلب معنا فريق رجال |
In einer Frage, die im Mittelpunkt der Weltaufmerksamkeit steht, muss der Ausschuss zur Bekämpfung des Terrorismus als eine Kraft wahrgenommen werden, die eine führende Rolle spielt. | UN | ويجب النظر إلى اللجنة باعتبار أنها تضطلع بدور قيادي بشأن مسألة تقع في صلب اهتمامات العالم. |
Wegen ihres Rufs als Delikatesse im Westpazifik und Indischen Ozean gehören Riesenmuscheln traditionell zu den Meeresfrüchten. | TED | باعتبار طعمه الشهي، في غرب المحيط الهادئ والمحيط الهندي يتم اصطياد المحّارات العملاقة عادة كنوع من الطعام البحري. |
Mit dem Universum als Computer kann man dieses Wassertröpfchen so betrachten, dass es die Berechnungen ausgeführt hat. | TED | باعتبار الكون كحاسوب، يمكنكم النظر إلى قطرة الماء هذه على أنها تقوم بالحسابات. |
KA: Haben Sie — als jemand, der in dieses Projekt physisch involviert war — irgendwelche Ideen, was dort getan oder nicht getan werden sollte? | TED | هل لديك...باعتبار أنك شاركت شخصيا في الموقع وبما أنك تعمل في المشروع.. لديك أية أفكار عن مالذي يجب و لا يجب فعله؟ |
Ich als Laie finde die Idee ausgezeichnet. | Open Subtitles | باعتبار ذلك غير مهني، اعتقد انها فكرة ممتازة. |
Sie haben meinen Kopf als Schlagball benutzt. | Open Subtitles | اجل باعتبار انهم كانوا يلعبون الكره براسى |
Alles in allem kann man sagen, angeschossen zu werden, ist weniger schlimm, als ich immer dachte. | Open Subtitles | باعتبار كل المعطيات، التعرّض لطلقات نارية ليس بالسوء الذي تصورته دوماً. |
Aber Sie könnten mir vielleicht erklären, warum das FBI diese Fälle als unerklärbare Phänomene abstempelt und sie dann ignoriert. | Open Subtitles | ربما ما يمكن ان توضحه لي هو لماذا سياسة مكتب الشرطة تقوم باعتبار هذه الحالات كالظواهر الغير المفسرة وتهملهم |
"Betrachte deine Soldaten als deine Kinder, und sie werden dir in die tiefsten Täler folgen." | Open Subtitles | باعتبار جنودك مثل أولادك فإنهم سوف يتبعونك إلى الوديان السحيقة |
Also, In Anbetracht dessen, dass ich im Krankenhauskittel an eine Bahre gekettet bin, würde ich sagen, ich bin mehr als ruhig. | Open Subtitles | باعتبار أنني مقيّدة بنقالة في مستشفى للبالغين، ساقول أنّني تجاوزت الهدوء |
Länger als du glaubst, In Anbetracht dessen, dass die Antwort wie erwartet, ein Nein war. | Open Subtitles | ربّما أطول مما ظننتِ، باعتبار أنّ الإجابة المتوقّعة هي الرفض. |
Seht diese kleinen Gruppen, in die ihr gekommen seid als kleine Denkfabriken an. | Open Subtitles | باعتبار هذه المجموعات الصغيرة قد اقتحمت كالقليل من التفكير |
Es wird ein wenig auffällig aussehen, wo wir als nächstes hingehen. | Open Subtitles | سيبدو الأمر فاضحاً باعتبار المكان الذين سنذهب إليه |
Es wurde auch Zeit, wenn man bedenkt, was dem Sträfling gestern widerfuhr. | Open Subtitles | و فى الوقت المناسب أيضاً إذا أمكنى قول ذلك باعتبار ما حدث لهذا السجين ليلة أمس |
"In Anbetracht der Tatsache, dass seit Kira's Auftauchen die Kriminalitätsrate drastisch gesunken ist ist dieses Ergebnis keineswegs eine Überraschung." | Open Subtitles | باعتبار أن نسبة الجريمة قد نقصت بظهور كيرا ، فهذه النتيجة متوقعة |
Oh, das ist ja wirklich reizend, angesichts dessen, dass Sie mein Werbestar sind. | Open Subtitles | هذا جميل , باعتبار أنكَ ممثل ممتاز لما يحصل |
5. fordert alle Staaten auf, dem Ausschuss zur Bekämpfung des Terrorismus im Rahmen ihres mit ihm geführten Dialogs über die Maßnahmen Bericht zu erstatten, die sie zur Durchführung dieser Resolution ergriffen haben; | UN | 5 - يدعو جميع الدول إلى تقديم تقارير إلى لجنة مكافحة الإرهاب عن التدابير التي اتخذتها من أجل تنفيذ هذا القرار، باعتبار ذلك جزءا من الحوار المتواصل بين الطرفين؛ |
In Anbetracht dessen, dass sie mir die Bücher geliehen hat, werd ich wohl bei meinem Plan bleiben. | Open Subtitles | باعتبار انها هي من اعطتني الكتب اعتقد اني سوف ابقي على خطتي للعب |
Aber mit einer riesigen Tafel in der Mitte, mit vielen kleinen Bereichen mit Dinosaurierfelsen, wenn Sie die Expedition überleben. | TED | باستثناء منطقة معينة في وسطها بها الكثير من الأحافير الديناصورية باعتبار أنه يمكنك الذهاب إلى الصحراء الكبرى |