"بالاقتران" - Traduction Arabe en Allemand

    • in Verbindung
        
    • zusammen
        
    • einhergeht
        
    • im Zusammenhang
        
    • mit den
        
    • zu erstatten
        
    • weiterhin in
        
    Die öffentliche Entwicklungshilfe erwies sich als wirksamer, wenn die Länder Wachstumsstrategien in Verbindung mit Zielen und Strategien zur Armutsbeseitigung verfolgen. UN وتبين أن المساعدة الإنمائية الرسمية تكون أكثر فعالية عندما تلتزم البلدان بالاستراتيجيات الموجهة إلى النمو بالاقتران بأهداف واستراتيجيات القضاء على الفقر.
    Die Kommission erhielt die volle Unterstützung der Hauptabteilung Wirtschaftliche und Soziale Angelegenheiten, die ihr bei der Einbringung von Innovationen in den zwischenstaatlichen Beratungsprozess behilflich war, um die drei Themen in Verbindung mit Querschnittsfragen einer eingehenden Überprüfung zu unterziehen. UN وقدمت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الدعم الكامل للجنة، وساعدتها على إدخال ابتكارات إلى عملية المداولات الحكومية الدولية للاضطلاع باستعراض متعمق للمواضيع الثلاثة، بالاقتران مع المسائل الأخرى الشاملة.
    Die erste Tagung der Gruppe wurde im Mai 2006 einberufen, und die zweite Tagung soll in Verbindung mit der zweiten Tagung der Konferenz der Vertragsparteien im November 2006 in Nairobi stattfinden. UN وقد عقد الاجتماع الأول للفريق في أيار/مايو 2006 وسيعقد الاجتماع الثاني بالاقتران مع الدورة الثانية لمؤتمر الأطراف في نيروبي في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Sie liegt darüber, aber sie arbeitet mit diesem Ort zusammen. Open Subtitles إنها فوقها، ولكن لا تزال تعمل بالاقتران بها
    8. anerkennt ferner, dass Tokelau auch weiterhin der Unterstützung bedarf, da die Stärkung seiner Fähigkeit zur Selbstregierung mit Anpassungen einhergeht, und dass die externen Partner Tokelaus nach wie vor dafür verantwortlich sind, Tokelau zu helfen, einen Ausgleich zwischen seinem Wunsch nach möglichst weitgehender Eigenständigkeit und seinem Bedarf an Auslandshilfe herzustellen; UN 8 - تعترف كذلك بحاجة توكيلاو إلى استمرار الدعم بالنظر إلى عمليات التكيف الجارية بالاقتران مع تعزيز قدرتها على الحكم الذاتي، واستمرار مسؤولية شركاء توكيلاو الخارجيين عن مساعدة توكيلاو على التوفيق بين رغبتها في الاعتماد على الذات إلى أقصى حد ممكن وحاجتها إلى المساعدة الخارجية؛
    Die erste Arbeitstagung im Rahmen dieses Dialogs fand im Mai 2006 statt und die zweite ist für November 2006 in Verbindung mit der zwölften Tagung der Konferenz der Vertragsparteien geplant. UN وعقدت أول حلقة عمل للحوار في أيار/مايو 2006، ومن المقرر عقد الثانية في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 بالاقتران مع الدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأطراف.
    10. dankt außerdem der Haager Akademie für Internationales Recht für den wertvollen Beitrag, den sie nach wie vor zu dem Hilfsprogramm leistet, indem sie Kandidaten im Rahmen der Stipendienprogramme für Völkerrecht den Besuch und die Teilnahme an dem Programm ermöglicht, das in Verbindung mit den Kursen der Akademie veranstaltet wird; UN 10 - تعرب عن تقديرها أيضا لأكاديمية لاهاي للقانون الدولي على مساهمتها القيمة المتواصلة في برنامج المساعدة، مما أتاح للمرشحين في إطار برامج الزمالات في مجال القانون الدولي الحضور والمشاركة في برنامج المساعدة بالاقتران بالدورات الدراسية التي تنظمها الأكاديمية؛
    Der Sicherheitsrat bekundet seine Absicht, vor dem 1. Juni 2005 eine Mission nach Haiti zu organisieren, möglicherweise in Verbindung mit einer Mission der Ad-hoc-Beratungsgruppe des Wirtschafts- und Sozialrats für Haiti. UN ”ويعرب مجلس الأمن عن اعتزامه تنظيم بعثة لإرسالها إلى هايتي قبل 1 حزيران/يونيه 2005، ويحتمل أن يكون ذلك بالاقتران مع بعثة يقوم بها الفريق الاستشاري المخصص المعني بهايتي التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    16. dankt ferner der Haager Akademie für Internationales Recht für den wertvollen Beitrag, den sie nach wie vor zu dem Hilfsprogramm leistet, indem sie Kandidaten im Rahmen des Stipendienprogramms für Völkerrecht den Besuch und die Teilnahme an dem Stipendienprogramm ermöglicht, das in Verbindung mit den Kursen der Akademie veranstaltet wird; UN 16 - تعرب عن تقديرها كذلك لأكاديمية لاهاي للقانون الدولي على مساهمتها القيمة التي لا تزال تقدمها لبرنامج المساعدة، مما أتاح للمرشحين في إطار برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي الحضور والمشاركة في برنامج الزمالات بالاقتران مع الدورات الدراسية التي تنظمها الأكاديمية؛
    das Angebot der Regierung der Türkei begrüßend, die siebente Tagung des Ausschusses für die Überprüfung der Durchführung des Übereinkommens in Verbindung mit der außerhalb der kalendermäßigen Tagungen stattfindenden Sondertagung des Ausschusses für Wissenschaft und Technologie vom 20. bis 29. Oktober 2008 in Istanbul auszurichten, UN وإذ ترحب بالعرض المقدم من حكومة تركيا لاستضافة الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في اسطنبول، في الفترة من 20 إلى 29 تشرين الأول/أكتوبر 2008، بالاقتران مع الدورة الاستثنائية للجنة المعنية بالعلوم والتكنولوجيا التي تعقد فيما بين الدورات،
    10. dankt ferner der Haager Akademie für Internationales Recht für den wertvollen Beitrag, den sie nach wie vor zu dem Programm leistet, indem sie Kandidaten im Rahmen des Stipendienprogramms für Völkerrecht den Besuch und die Teilnahme an dem Programm ermöglicht, das in Verbindung mit den Kursen der Akademie veranstaltet wird; UN 10 - تعرب عن تقديرها كذلك لأكاديمية القانون الدولي في لاهاي على مساهمتها القيمة المتواصلة في برنامج المساعدة، مما أتاح للمرشحين في إطار برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي الحضور والمشاركة في برنامج المساعدة بالاقتران بالدورات الدراسية التي تنظمها الأكاديمية؛
    d) in Verbindung mit der fünften Tagung des Beratungsprozesses ein internationales Arbeitsseminar mit Vertretern aller interessierten Parteien zur weiteren Behandlung und Überprüfung des Entwurfs des Dokuments einzuberufen; UN (د) عقد حلقة عمل دولية يشترك فيها ممثلون من جميع الأطراف المعنية، بالاقتران مع الاجتماع الخامس للعملية التشاورية، لإمعان النظر في مشروع الوثيقة ومراجعتها؛
    Jedes Protokoll zu diesem Übereinkommen ist zusammen mit diesem Übereinkommen unter Berücksichtigung des Zwecks des Protokolls auszulegen. UN 4- يفسر أي بروتوكول ملحق بهذه الاتفاقية بالاقتران مع هذه الاتفاقية، ومع مراعاة الغرض من ذلك البروتوكول.
    a) wenn die Situation höherer Gewalt entweder ausschließlich oder zusammen mit anderen Umständen auf das Verhalten des Staates zurückzuführen ist, der höhere Gewalt geltend macht, oder UN (أ) في حالة كون القوة القاهرة تعزى، منفردة أو بالاقتران مع عوامل أخرى، إلى تصرف الدولة التي تتذرع بها؛ أو
    a) wenn die Notlage entweder ausschließlich oder zusammen mit anderen Umständen auf das Verhalten des Staates zurückzuführen ist, der sich auf die Notlage beruft, oder UN (أ) في حالة الشدة التي تُعزى منفردة أو بالاقتران مع عوامل أخرى إلى تصرف الدولة التي تتذرع بها؛ أو
    15. ersucht den Generalsekretär, die Zusammensetzung der genannten Kategorien alle drei Jahre gleichzeitig mit der Überprüfung des Beitragsschlüssels für den ordentlichen Haushalt im Einklang mit den oben festgelegten Kriterien zu aktualisieren und der Generalversammlung darüber Bericht zu erstatten; UN 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يستكمل تشكيل المستويات المبينة أعلاه مرة كل ثلاث سنوات، بالاقتران مع استعراضات جدول الأنصبة المقررة للميزانية العادية، وذلك وفقا للمعيار المقرر أعلاه، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus