Sie fühlte sich stets ein bisschen als Außenseiterin, obwohl sie fast ihr ganzes Leben dort verbracht hat, ursprünglich aus Russland stammend. | TED | كانت دائمًا تشعر بأنها دخيلة على المجتمع، بالرغم من أنها قد عاشت هناك معظم حياتها، امرأة من أصل روسي. |
Aber obwohl sie versunken ist, ist sie trotzdem noch fruchtbar. | Open Subtitles | بالرغم من أنها غارقة الآن فهى خصبة مع ذلك |
Und sie war immer fein angezogen, als wollte sie ausgehen, obwohl sie das nie tat und niemand sie besuchen kam. | Open Subtitles | وكانت دائما ما تتأنق بملابس فاخرة كما لو أنها كانت ستخرج بالرغم من أنها لم تخرج أبداً, ولم يأتِ أحدٌ لزيارتها |
obwohl sie jetzt tot ist, ist sie immer noch gültig. | Open Subtitles | بالرغم من أنها ميتة الآن .. فلازال الأمر مُلزماً لى |
obwohl sie mich hasste, weiß ich, wie sehr du dich um sie sorgtest. | Open Subtitles | بالرغم من أنها كانت تكرهني. أعلم أنك إهتممت لها كثيرا. |
obwohl sie nicht der Kapitän des Volleyballteams war. | Open Subtitles | بالرغم من أنها ليست قائدة فريق الكرة الطائرة |
Ich denke, was Sie über meine Kollegin erfahren sollten, ist,... dass obwohl sie behauptet, ihr Interessens- gebiet wären winzige Organismen,... verbrachte sie ganz gewiss viel ihrer Zeit mit dem, was man als ziemlich massive Waffen ansehen kann. | Open Subtitles | أظن أن ماتريدون معرفته عن زميلتي بالرغم من أنها تدّعي أن مجالها هو الكائنات الحية الصغيرة فقد قضت بالتأكيد وقتاً كافياً |
Aber obwohl sie gerettet worden war, waren ihre Probleme noch nicht vorbei. | Open Subtitles | ولكن بالرغم من أنها قد أُنقذت فإن مشاكلها لم تنتهِ |
Deshalb hassen sie uns und sie will uns töten, obwohl sie genetisch mit uns identisch ist? | Open Subtitles | لذا هم يكرهوننا وهي تقتلنا بالرغم من أنها مثلنا؟ |
Liebe Brüder und Schwestern, wir lernten von ihr Widerstandskraft in den schwierigsten Zeiten und ich bin froh, das mit Ihnen zu teilen. obwohl sie eine Ikone für die Rechte von Kindern und Frauen ist, ist sie wie jede andere 16-Jährige. | TED | إخوتي وأخواتي الأعزاء، علمتنا المرونة في أقسى الأواقات، أنا سعيد بمشاركتي إياكم أنه بالرغم من أنها رمز لحقوق الطفل والمرأة، هي مثل أي فتاة بعمر الـ16 عام. |
Dies ist eine Kleinflaschen-Weinflasche, die, obwohl sie in vier Dimensionen überhaupt nicht imstande sein sollte, eine Flüssigkeit zu beinhalten perfekt dazu in der Lage ist weil unser Universum nur drei Raumdimensionen hat. | TED | هذه قارورة كلاين خاصة بالنبيذ، وتتميز، بالرغم من أنها في عالم الأربع أبعاد من المفترض ألا تحمل السوائل على الإطلاق، وهي قادرة على ذلك لأن الكون الذي نعيش فيه له ثلاث أبعاد مكانية فقط. |
Und wie sie mir sagte, fühlt sie immer noch, als starrten tausende Augen auf ihren nackten Körper, obwohl sie verstandesmäßig weiß, dass es nicht ihr Körper war. | TED | وكما أخبَرَتني، فهي ما زالت تشعر وكأن هناك آلاف العيون تُشاهد جسدها العاري. بالرغم من أنها تعلم جيدًا أنه لم يكُن جسدها. |
Und zweitens sollte sie lieber Choreografin sein, obwohl sie eine Zeit lang tanzte, denn dadurch war ihr Äußeres unwichtig. | TED | و ثانياً، أن يجب عليها، أن تصبح مصممة رقصات، بالرغم من أنها رقصت بعض الوقت لأن في تلك الوظيفة، شكلها الخارجي لم يكن مهماً. |
Katie ist wohl in Andy verknallt, obwohl sie mit einem Jungen aus Tigerclaw geht. | Open Subtitles | سمعت أن (كايتي) معجبة بـ(آندي), بالرغم من أنها تواعد شاب من مخيم (تايغركلو). |
obwohl sie der Grund für all unser Elend ist? | Open Subtitles | بالرغم من أنها سبب بؤسنا? |
obwohl sie verloren hat. | Open Subtitles | بالرغم من أنها خاسرة. |
Dieser superverrückte Telenovela-Bösewicht, der überall eine Augenklappe trug, obwohl sie nicht einmal blind war. | Open Subtitles | - أوبرا الشرير النفسي (تقصد المسلسل المفضل عند جينا) تلك التي ارتدت رقعة العين في كل مكان بالرغم من أنها لم تكن عمياء |
- obwohl sie die Jüngste ist. | Open Subtitles | بالرغم من أنها أصغرنا |
Dieser schlug vor, dass Dimensionen in zwei Arten vorkommen könnten. Es könnte große, direkt sichtbare Dimensionen geben. Es könnte aber auch winzige, aufgerollte Dimensionen geben. So klein aufgerollt, dass, obwohl sie sich überall um uns herum befinden, wir sie nicht sehen können | TED | حيث أشار بأن الأبعاد يكمن أن تتشكل في نمطين مختلفين -- إذ هنالك أبعاد كبيرة، و التي تسهل رؤيتها، و من جهة أخرى هنالك أبعاد غاية في الضآلة، ملتوية ملتفة على بعضها، ملتفة بشكل دقيق جدا، و بالرغم من أنها حولنا في كل مكان، إلا أننا لا نستطيع رؤيتها. |