Das geht vielleicht nicht schnell genug, hat aber zu Ergebnissen geführt. | TED | قد لا تكون بالسرعة الكافية ولكنها قد أثمرت عن نتائج. |
Wir haben mehrere Filtersysteme eingesetzt, aber die Quelle erholt sich nicht schnell genug. | Open Subtitles | لقد استخدمنا العديد من أنظمة الترشيح لكن المنبع لا يتعافى بالسرعة الكافية |
Aber es ging uns nicht schnell genug. | TED | لكن الوتيرة لم تكن بالسرعة الكافية بالنسبة لنا. |
In diesem Fall kann ein Teufelskreis aus öffentlichen Defiziten, Leistungsbilanzlücken, sich verschärfenden Auslandsschulden und stagnierendem Wachstum einsetzen. Letztlich ist es denkbar, dass dies zu einer Einstellung des Schuldendienstes in Ländern der Eurozone führt sowie auch zum Ausstieg schwacher Ökonomien aus der Währungsunion, weil diese nicht in der Lage sind, sich rasch genug anzupassen und Reformen durchzuführen. | News-Commentary | إن الحلقة المفرغة من عجز التمويل العام، وفجوات الحساب الجاري، وديناميكيات الدين الخارجي المتفاقمة، من شأنها أن تمهد الطريق أمام ركود النمو. وقد يؤدي هذا في النهاية إلى عجز بلدان منطقة اليورو عن سداد ديونها العامة والخارجية، فضلاً عن الخروج من الاتحاد النقدي باقتصاد هش غير قادر على التكيف والإصلاح بالسرعة الكافية. |
Das Ziel der Halbierung des Anteils jener Menschen, die in extremer Armut leben, ist erreichbar, aber hauptsächlich aufgrund des wirtschaftlichen Fortschritts in China und Indien. In Afrika konnte nach der wirtschaftlichen Stagnation in den 1990er Jahren ein Jahrzehnt erfreulichen Wirtschaftswachstums den Anteil der in extremer Armut lebenden Menschen zwar senken, allerdings nicht rasch genug, um ihn bis 2015 zu halbieren. | News-Commentary | إن تحقيق هدف خفض نسبة البشر الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف ما زال في متناول أيدينا، ولكن هذا يرجع في الأساس إلى التقدم الاقتصادي في الصين والهند. وفي أفريقيا، وبعد الركود الاقتصادي في تسعينيات القرن العشرين، نجح عقد كامل من تشجيع النمو الاقتصادي في خفض نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع، ولكن ليس بالسرعة الكافية لخفض النسبة إلى النصف بحلول عام 2015. |
Keine Hochgeschwindigkeitskamera des Fachbereichs Biologie in Berkley war schnell genug, diese Bewegung einzufangen. | TED | كل واحد من أنظمة التصوير العالية السرعة في قسم الأحياء في بيركلي لم يكن بالسرعة الكافية ليلتقط هذه الحركة. |
Aber dann krieg ich den Stoff nicht schnell genug auf den Markt. | Open Subtitles | ولكنها مشكلة ممنوعات اقتصاد فحسب لا يمكنني إنتاج تلك الترهات بالسرعة الكافية |
Ich finde ihn immerhin schnell genug. | Open Subtitles | ومع ذلك لا أستطيع أن أفهمه ولكنني أتعقبه بالسرعة الكافية |
Und als der Brief kam, konntest du nicht schnell genug zum Zug kommen. Ich bin weg. | Open Subtitles | وعندما تلقيت رسالتها لم تستطع أن تنتظر لتحصل على القطار بالسرعة الكافية |
Du bist nicht schnell genug, und mir läuft die Zeit weg. | Open Subtitles | لأنك لا تتحرك بالسرعة الكافية و الوقت ينفد |
Niemand kann sich schnell genug und weit genug in Sicherheit bringen. | Open Subtitles | لا يوجد مكان يمكننا اجلاء بالسرعة الكافية لمسافة آمنة |
Ich war schnell dort, aber nicht schnell genug. | Open Subtitles | كله كنتُ أسرع الواصلين إلى هناك , لكن ليس بالسرعة الكافية |
Denn du musst wissen, dass auch miese Arschlöcher niemals schnell genug sind. | Open Subtitles | لأنه كما ترى فالأوغاد الأشقياء ليسوا بالسرعة الكافية |
Das Ventilationssystem hat den Bereich abgeriegelt, aber nicht schnell genug. | Open Subtitles | وقد عمل نظام التهوية على غلق المنطقة ولكن ليس بالسرعة الكافية |
Nicht schnell genug, um die Zeitbarriere zu durchbrechen, was ich aber tun muss. | Open Subtitles | ليس بالسرعة الكافية لكسر حاجز الزمن والذي أنا بحاجة إليه. |
Sie werden Ihre Flugzeuge und Züge gar nicht schnell genug hierher zurückbekommen. | Open Subtitles | ولن تستطيع طائراتك وقطاراتك الوصول بالسرعة الكافية |
Es gibt keine Behandlung, die schnell genug ist, also das, was wir machen müssen, ist, den Virus lange genug zu verlangsamen, bis die Behandlung anschlägt. | Open Subtitles | لا يوجد علاج يعمل بالسرعة الكافية لذا ما نحتاجه هو إبطاء الفايروس بما يكفي ليتمكّن علاجنا من إعطاء نتيجة |
Und es kann jedem Land passieren, obwohl entwickelte Länder die haushaltspolitischen Zügel normalerweise rasch und glaubwürdig genug straffen können, wodurch die Schmerzen anschließend hauptsächlich in Form eines langsameren Wachstums eintreten. Im Falle von Schwellenländern sind Anpassungen ohne die Hilfe von außen leider oft unmöglich. | News-Commentary | وقد يحدث هذا لأي دولة، ولو أن البلدان المتقدمة تكون قادرة عادة على إحكام السياسة المالية بالسرعة الكافية وبالقدر اللازم من المصداقية بحيث ينحصر الضرر في تباطؤ النمو. ولكن من المؤسف بالنسبة لبقية الأسواق أن عملية التعديل والتكيف تصبح مستحيلة غالباً من دون تلقي المساعدة من الخارج. وهذه هي حافة الهاوية التي تقف عليها اليونان اليوم. |