Die haben den Mut, besoffene Clowns zu sein, die sind poetisch. | Open Subtitles | يتحلون بالشجاعة الكافية كي يكونوا مهرجين ثملين. فيبدون شاعريين! |
Im Gegensatz zu seinen beiden Vorgängern hatte Obama den Mut, das israelisch- palästinensische Problem, diesen hartnäckigen Infektionsherd, seit dem Beginn seiner Präsidentschaft anzugehen. Und er begab sich auch nach Kairo, um sich mit Demut und Respekt an die arabische Welt zu wenden, ohne deshalb allerdings Fragen der Menschrechte und persönlicher Freiheit auszuklammern. | News-Commentary | إن أوباما ، خلافاً لسلفيه، يتحلى بالشجاعة الكافية لاستهداف المشكلة الإسرائيلية الفلسطينية، أو بؤرة العدوى، منذ بداية ولايته كرئيس للولايات المتحدة. كما ذهب إلى القاهرة لمخاطبة العالم العربي بكل تواضع واحترام، ومن دون التملص من قضايا حقوق الإنسان والحرية الفردية. |
Es ist das große Verdienst von Präsident Recep Tayyip Erdoğan, dass er den Mut besaß, im Jahr 2013 mit der PKK einen offenen Friedensprozess zu lancieren. Seit damals wurden Fortschritte erzielt, die man vor ein paar Jahren noch nicht für möglich gehalten hätte. | News-Commentary | ينسب قدر كبير من الفضل إلى الرئيس رجب طيب أردوغان لأنه كان يتمتع بالشجاعة الكافية لإطلاق عملية سلام مفتوحة مع حزب العمال الكردستاني في عام 2013. ومنذ ذلك الحين أحرزت العملية من التقدم ما كان يبدو مستحيلاً قبل بضع سنوات. ولكن يظل من الضروري اتخاذ خطوات رئيسية أخرى نحو السلام الدائم. |
In der russischen Justiz war Tschuwaschow einer der wenigen Richter mit dem Mut, gegen die mächtigen lokalen Regierungsbeamten und die hochrangigen Beamten des Innenministeriums zu sprechen. Er hatte sogar den Mut, einige von ihnen ins Gefängnis zu schicken. | News-Commentary | في داخل السلطة القضائية الروسية، كان شوفاشوف أحد القضاة النادرين الذين يتمتعون بالشجاعة الكافية لإصدار أحكام ضد مسؤولي الحكومات المحلية وكبار الضباط في وزارة الداخلية، حتى أن الجرأة بلغت به حد إصدار أحكام بالسجن ضد عدد منهم. ومؤخراً، تحدى شوفاشوف التهديدات التي وجهت ضد حياته وأصدر أحكاماً بالسجن في حق أعضاء مجموعة بغيضة من النازيين الجدد في موسكو. |