Ihre erste Schwangerschaft ist sehr schwierig gewesen. Dann wurde sie erneut schwanger und ihre Ärzte sagten, je länger die Schwangerschaft fortgesetzt würde, desto größer sei ihr Risiko, daran zu sterben. | News-Commentary | تعاني بياتريس، وهي أم لصبي صغير، من مرض الذئبة، وتعقيدات أخرى. وكان أول حمل لها بالغ الصعوبة. ثم أصبحت حبلى مرة أخرى، وقال أطباؤها إنها كلما طال حملها كلما تعاظم خطر موتها بسبب الحمل. |
WASHINGTON, DC – Kurz nachdem die Republikanische Partei der USA bei den letzten Kongresszwischenwahlen die Demokraten geschlagen und die Kontrolle über den Senat erlangt hatten, appellierte Mitch McConnell, der neue Mehrheitsführer im Senat, an seine Parteifreunde, nicht „furchteinflößend“ zu sein, sondern „positiv“ und effektiv. Dies hat sich als sehr schwierig herausgestellt. | News-Commentary | واشنطن، العاصمة ــ بعد فترة وجيزة من الهزيمة القاسية التي ألحقها الحزب الجمهوري الأميركي بالديمقراطيين واكتسابه السيطرة على مجلس الشيوخ في انتخابات التجديد النصفي في الكونجرس في نوفمبر/تشرين الثاني الماضي، ناشد ميتش ماكونيل زعيم الأغلبية الجديد في مجلس الشيوخ زملاءه أن يبتعدوا عن "التخويف" وأن يكونوا "إيجابيين" وفعّالين. ولكن تبين أن هذا أمر بالغ الصعوبة. |
Dabei ist mir noch etwas anderes klar geworden, und zwar, dass es an einem schlechten Tag extrem schwierig ist, diese eine Sekunde aufzunehmen. | TED | ذلك ساعدني على تحقيق شيء آخر من خلال هذا المشروع، هو تسجيل هذا الثانية الواحدة في يوم سيئ حقا أمر بالغ الصعوبة. |
Dann wurde mir klar, warum das noch niemand getan hatte: Es ist extrem schwierig. | TED | وأدركت حينها السبب وراء عدم قيام أحد بذلك من قبل: إنه أمر بالغ الصعوبة. |
~ lt's a mighty hard climb ~ | Open Subtitles | ♪هو صعود بالغ الصعوبة♪ |
~ lt's a mighty hard climb ~ | Open Subtitles | ♪هو صعود بالغ الصعوبة♪ |
Es ist äußerst schwierig für einen ehrlichen Beobachter, die verschlossenen Türen zu durchbrechen, die Tschetschenien vom Rest der Welt trennen. Tatsächlich weiß niemand, wie viele Verluste es in den zehn Kriegsjahren unter der Zivilbevölkerung gab. | News-Commentary | إنه لأمر بالغ الصعوبة بالنسبة لمراقب نزيه محايد أن يقتحم الأبواب المغلقة التي تفصل الشيشان عن بقية العالم. والحقيقة أن لا أحد يستطيع حتى أن يجزم كم عدد الضحايا من المدنيين الذين فقدوا أرواحهم خلال عشرة أعوام من الحرب. |
Das war nicht so schwierig. Jemand arbeitete ein paar Jahre und wir produzierten Animationen. | TED | ولم يكن بالغ الصعوبة. لقد قضى فيه بعض الأشخاص سنوات، وقد أنتجنا بعض الرسوم المتحركة |
Werden die Ängste dann zu Tatsachen, verschlimmert sich die Angst – und die Leistung verschlechtert sich. Ist ein solcher Kreislauf erst einmal im Gange, kann er sehr schwer zu stoppen sein. | News-Commentary | الأمر أشبه برهبة المسرح. فالاستسلام لارتباك الأداء يؤدي إلى التردد أو فقدان الإلهام. ومع تحول الخوف إلى واقع، تتفاقم حالة القلق والارتباك ــ ويزداد الأداء سوءا. وبمجرد أن تبدأ مثل هذه الدورة، فقد يصبح إيقافها بالغ الصعوبة. |
Aber es muss nicht so schwer sein. | Open Subtitles | لكن ليس من الضروري أن يكون بالغ الصعوبة. |
Philosophische Differenzen sind extrem schwierig zu lösen. Ebenso wie Platoniker und Aristoteliker über Jahrtausende gegeneinander kämpften, gingen sich auch die Kantianer und die Utilitaristen Jahrhunderte lang gegenseitig an die Kehle. | News-Commentary | إن التوفيق بين الاختلافات الفلسفية أمر بالغ الصعوبة. فكما تصارع أتباع أفلاطون وأتباع أرسطو لآلاف السنين، أمسك أتباع كانت وأتباع المذهب المنفعي بخناق بعضهم البعض لقرون من الزمان. |
Aber Ihr müsst verstehen, dass es extrem schwierig ist, angesichts der See und der Dunkelheit, eine genaue... | Open Subtitles | لكن يتحتّم أن تفهمي، إن الوضع بالغ الصعوبة نظرًا لحالة البحر والظلام، لجعلهم... |
~ lt's a mighty hard climb ~ | Open Subtitles | ♪هو صعود بالغ الصعوبة♪ |
Es sollte nicht so schwierig sein. | TED | لا أعتقد أن ذلك بالغ الصعوبة . |
GENF – Nun, da die globale Finanzkrise abklingt, ist es Zeit, unsere Fehler zu analysieren und sicherzustellen, dass sie nicht wiederholt werden. Jenseits regulatorischer Verbesserungen, der Unterbindung von Bonuszahlungen für rücksichtloses Eingehen von Risiken und der Errichtung dicker Mauern zwischen Wertpapieremittenten und Rating-Agenturen müssen wir herausfinden, warum diese Krise so schwer vorherzusehen war. | News-Commentary | جنيف ـ الآن وقد بدأت الأزمة المالية العالمية في الانحسار، حان الوقت لتقييم أخطائنا وضمان عدم تكرارها. وبعيداً عن التحسينات التنظيمية، ومنع الحوافز من مكافأة الإفراط في خوض المجازفة، وبناء سور أشبه بسور الصين العظيم بين منشئي الأوراق المالية ووكالات التقييم والتصنيف، فيتعين علينا أن نسعى إلى استكشاف الأسباب التي جعلت التنبؤ باندلاع هذه الأزمة أمراً بالغ الصعوبة. |