"بجلاء" - Traduction Arabe en Allemand

    • klar unter
        
    • deutlich erkennbar
        
    • deutlich gemacht
        
    Wir sind der Auffassung, dass der Gerichtshof seine wesentliche und konstruktive Rolle bei der Konfliktbeilegung seit seiner Einrichtung klar unter Beweis gestellt hat und dass eine breitere Annahme seiner Gerichtsbarkeit sowohl für die Mitgliedstaaten als auch für die internationale Gemeinschaft von großem Nutzen wäre. UN ومن رأينا أن المحكمة برهنت بجلاء منذ إنشائها على دورها الحيوي والبناء في حل النزاعات، وأن من شأن كل من الدول الأعضاء والمجتمع الدولي أن يستفيدا أيما استفادة من قبول اختصاص المحكمة على نطاق أوسع.
    Im Rahmen dieses Prozesses hat die Arbeitsgruppe ihren Wert als das geeignete Instrument zur Wahrnehmung der Aufgaben des Sicherheitsrats auf dem Gebiet der Friedenssicherung klar unter Beweis gestellt. UN 54 - وفي هذه العملية، أوضح الفريق العامل بجلاء قيمته بوصفه الأداة الملائمة للاضطلاع بوظائف مجلس الأمن في مجال حفظ السلام.
    Wir sind der Auffassung, dass der Gerichtshof seine wesentliche und konstruktive Rolle bei der Konfliktbeilegung seit seiner Einrichtung klar unter Beweis gestellt hat und dass demzufolge eine breitere Annahme seiner Gerichtsbarkeit sowohl für die Mitgliedstaaten als auch für die internationale Gemeinschaft von großem Nutzen wäre. UN وفي رأينا أن المحكمة برهنت بجلاء منذ إنشائها على دورها الحيوي والبناء في حل النزاعات، واستطرادا، فإن من شأن كل من الدول الأعضاء والمجتمع الدولي أن تستفيد أيما استفادة من قبول اختصاص المحكمة على نطاق أوسع.
    b) der Mengenvertrag i) individuell ausgehandelt ist oder ii) deutlich erkennbar die Abschnitte des Mengenvertrags bezeichnet, in denen die Abweichungen enthalten sind; UN (ب) ويكون العقد الكمي '1` قد جرى التفاوض عليه بصورة منفردة؛ أو '2` يحدد بجلاء أبواب العقد الكمي التي تتضمن خروجا عن الاتفاقية؛
    a) diese Person eine Information erhalten hat, in der deutlich erkennbar angegeben ist, dass der Mengenvertrag von diesem Übereinkommen abweicht, und diese Person ausdrücklich zugestimmt hat, durch diese Abweichungen gebunden zu sein, und UN (أ) أن يكون ذلك الشخص قد تلقى معلومات تبين بجلاء أن العقد الكمي يخرج عن هذه الاتفاقية، وأبدى موافقته الصريحة على أن يكون ملزما بذلك الخروج؛
    Briefe von der Nanny haben das deutlich gemacht. Open Subtitles الرسالة التي أخذتها من المربية سيغرام وَضَحت الأمور بجلاء
    Sie haben sehr deutlich gemacht, dass Sie meine Selbstjustiz-Theorie nicht unterstützen. Open Subtitles قد بيّنتِ بجلاء أنّكِ لا تدعمين نظريّتي عن مطبّقة القانون بيدها
    Niemand sollte vergessen, dass Sarkozy trotz seiner Wahlkampfrhetorik und seiner scheinbaren Unbeliebtheit bei vielen Immigranten selbst Einwandererkind ist und eine unerschrockene, bestimmte Handlungspolitik mag. Dies hat zudem die Ernennung einer Frau nordafrikanischer Abstammung zur Justizministerin von Anfang an deutlich gemacht. News-Commentary إن فرنسا في حاجة ماسة أيضاً إلى مراجعة الحقائق والوقائع بشأن طبيعة تنوعها الثقافي الحالي. ولا ينبغي لأحد أن ينسى أن ساركوزي ، على الرغم من لغته الخطابية أثناء الحملة الانتخابية، وافتقاره إلى الشعبية بصورة واضحة بين العديد من المهاجرين، إلا أنه ذاته من بين أبناء المهاجرين الذين ينحازون إلى سياسات العمل الإيجابي. ولقد اتضح ذلك بجلاء منذ البداية، بعد ترشيح امرأة من أصل شمال أفريقي كوزيرة للعدل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus