Er war und ist ein hervorragendes System zur Überwindung des Mangels. Durch eine effiziente Organisation der Produktion und ihre Nutzung im Streben nach Wohlstand und nicht nach Macht, hat der Kapitalismus große Teile der Welt aus der Armut befreit. | News-Commentary | ولا أقصد بهذا تشويه سمعة الرأسمالية. فالرأسمالية كانت ولا تزال نظاماً رائعاً للتغلب على النُدرة. فمن خلال تنظيم الإنتاج بكفاءة، وتوجيه هذا الإنتاج نحو تحقيق الرخاء وليس اكتساب القوة والسلطة، نجحت الرأسمالية في انتشال قسم ضخم من سكان العالم من براثن الفقر. |
China hat durch eine Strategie schneller Integration in die Weltwirtschaft in den letzten drei Jahrzehnten 680 Millionen Menschen aus der Armut befreit. Die Ausweitung des Freihandels in der gesamten Dritten Welt, insbesondere im Agrarbereich, ist wahrscheinlich die mit Abstand wichtigste Maßnahme gegen die Armut, die Politiker in diesem Jahrzehnt einführen konnten. | News-Commentary | ان احد افضل الادوات لمكافحة الفقر هو التجارة فلقد تمكنت الصين من انتشال 680 مليون شخص من براثن الفقر خلال العقود الثلاثة الماضيه من خلال استراتيجيه تعتمد على الاندماج السريع في الاقتصاد العالمي . ان توسيع التجارة الحرة وخاصة بالنسبة للزراعة في طول البلاد الناميه وعرضها هو على الارجح الاجراء الاهم من اجل مكافحة الفقر والذي تمكن صناع السياسة من تطبيقه في هذا العقد. |
Dieses innovative Programm ist nicht nur eine Investition in das Humankapital von Millionen Kindern, sondern ermöglicht den Müttern auch berufstätig zu ein. Derart gut konzipierte staatliche Förderungen sozial vorteilhaften Verhaltens können Millionen Menschen aus der Armut befreien. | News-Commentary | وهذا البرنامج المبدع ليس استثماراً في رأس المال البشري يستفيد منه ملايين الأطفال فحسب، فهو يسمح أيضاً للأمهات بالعمل. وهذه الإعانات الجيدة التصميم للسلوك المفيد اجتماعياً من الممكن أن تنتشل الملايين من براثن الفقر. |
Die Erholung Asiens setzte dann in Japan ein und breitete sich über Südkorea zunächst auf die südöstlichen Länder Singapur und Malaysia aus. Gegenwärtig konzentriert sich die Erholung auf China und zunehmend auch auf Indien, wodurch hunderte Millionen Menschen der Armut entkommen können. | News-Commentary | ولقد بدأ تعافي آسيا باليابان، ثم انتقل إلى كوريا الجنوبية وجنوب شرق آسيا، بداية بسنغافورة وماليزيا. والآن يتركز التعالي في الصين، وعلى نحو متزايد الهند، حيث يتم انتشال مئات الملايين من الناس من براثن الفقر في خضم هذه العملية. |
Weltweit stimmen die meisten Menschen darin überein, dass Männer und Frauen gleich behandelt werden sollten, und wir wissen auch, dass die Förderung von Frauen eine sehr effektive Art ist, Familien und Gesellschaften aus der Armut zu befreien. Wie also können wir mit dem geringsten finanziellen Einsatz die meiste Gleichberechtigung erreichen? | News-Commentary | يتفق أغلب الناس في مختلف أنحاء العالم على ضرورة المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء، ونحن نعمل أيضاً أن تمكين النساء طريقة فعّالة للغاية لمساعدة الأسر والمجتمعات في الإفلات من براثن الفقر. كيف إذن يمكننا تحقيق أعظم قدر من المساواة بين الجنسين بأقل تكلفة ممكنة؟ |
Diese Entwicklung ist natürlich und willkommen, da sie mehreren hundert Millionen Menschen helfen wird, ihre Armut zu überwinden. Gleichzeitig führte sie allerdings zu der Besorgnis, dass China zu einer Bedrohung für die USA werden könnte. | News-Commentary | والواقع أنه تطور طبيعي ومحمود، فهو يمكن مئات الملايين من البشر من الإفلات من براثن الفقر. ولكنه في الوقت نفسه كان سبباً في نشوء مخاوف من أن تتحول الصين إلى تهديد للولايات المتحدة. |
Wir sind die erste Generation in der Geschichte der Menschheit, die mit den notwendigen Mitteln ausgestattet ist, um jeden Menschen auf diesem Planeten aus bitterer Armut zu befreien. Auf der Welt sind ausreichend finanzielle Mittel vorhanden. | News-Commentary | الواقع أننا نشكل الجيل الأول في تاريخ البشر الذي يملك الوسائل اللازمة لانتشال كل شخص على ظهر الكوكب من براثن الفقر المدقع. فهناك القدر الكافي من المال في العالم، ومن الأهمية بمكان أن نستخدمه بقدر أعظم من الحكمة. |
Die Ungleichheit innerhalb von Ländern mag auf dem Vormarsch sein, doch zwischen den Ländern hat sie deutlich abgenommen. Von 1990 bis 2010 ist annähernd eine Milliarde Menschen aus extremer Armut befreit worden; weitere drei Milliarden werden innerhalb der nächsten zwanzig Jahre der globalen Mittelschicht angehören. | News-Commentary | إن وتيرة وحجم التحول الاقتصادي الحالي مروع بلا أدنى شك. ولكن هناك الكثير من أسباب التفاؤل. فربما تكون فجوة التفاوت في اتساع داخل البلدان، ولكن هذه الفجوة ضاقت بشكل كبير بين البلدان. والواقع أن ما يقرب من مليار شخص أفلتوا من براثن الفقر المدقع في الفترة من عام 1990 إلى عام 2010؛ وسوف ينضم ثلاثة مليارات شخص آخرين إلى الطبقة المتوسطة العالمية في العقدين المقبلين. |
Ist die Armut besiegt, können es sich die meisten Menschen leisten, Infektionskrankheiten zu vermeiden. China hat in den letzten drei Jahrzehnten über 680 Millionen Menschen aus der Armut befreit und führt damit die weltweite Reduzierung der Armut um fast eine Milliarde Menschen an. | News-Commentary | والحل هو النمو الاقتصادي. فعندما ينتشل الناس من براثن الفقر فإن أغلبهم يصبحون قادرين على تجنب الأمراض المعدية. وقد نجحت الصين في انتشال أكثر من 680 مليون شخص من الفقر في العقود الثلاثة الأخيرة، مما أدى إلى انخفاض معدل الفقر على مستوى العالم بنحو مليار إنسان تقريبا. وقد خلق هذا تحسناً هائلاً في الصحة، وطول العمر، ونوعية الحياة. |
Eine neue Untersuchung des Center for Global Development fasst unsere Missachtung der Armen dieser Welt in Zahlen. Durch Investitionen in erneuerbare Energien kann um 500 Dollar eine Person aus der Armut befreit werden. | News-Commentary | ان تحليل جديد من مركز التنمية الدولية يوضح بالارقام تجاهلنا لفقراء العالم فالاستثمار في الطاقة المتجددة يعني ان بامكاننا ان ننتشل شخص واحد من براثن الفقر مقابل حوالي 500 دولار امريكي ولكن باستخدام كهربة الغاز فإن بامكاننا ان ننتشل اربعة اشخاص من براثن الفقر مقابل نفس المبلغ. ان التركيز على مخاوفنا المتعلقة بالمناخ يعني اننا تعمدنا اختيار ابقاء ثلاثة من اربعة اشخاص في الظلام والفقر . |
Anstatt einer Welt, die in Dispute über Währungen und Handel festgefahren ist und sich in die illusorische Zuflucht des Protektionismus zurückzieht, könnten wir miterleben, wie sich ein Wachstum von 3 Billionen US-Dollar in 25 Millionen bis 30 Millionen neue Arbeitsplätze verwandelt und wie 40 Millionen Menschen oder mehr aus der Armut befreit werden. Den Westen erneuern | News-Commentary | إن بلدان مجموعة العشرين قادرة من خلال العمل المشترك ليس فقط على إحداث تغيير هامشي، بل والوصول بمعدلات النمو إلى نسبة تتجاوز 5% بحلول عام 2014. وبدلاً من الوصول إلى طريق مسدود بشأن العملات والتجارة والتقهقر إلى الملاذ الوهمي المتمثل في تدابير الحماية، فبوسع العالم أن يحقق نمواً تعادل قيمته 3 تريليون دولار ويكفي لخلق 25 مليون إلى 30 مليون وظيفة جديدة، وانتشال 40 مليون إنسان أو أكثر من براثن الفقر. |
Viele geben der jahrzehntelang vorherrschenden Strategie des Laissez-faire in der Wirtschaftspolitik die Schuld für die Krise und halten den staatlichen Interventionen zu Recht zugute, dass sie die Erholung erleichtert hätten. Der enorme wirtschaftliche Erfolg von Ländern wie China, wo hunderte von Millionen von Menschen in einer einzigen Generation schlimmster Armut entkommen sind, hat die Unterstützung für staatlich geführte Systeme verstärkt. | News-Commentary | ويرى كثيرون أن عقوداً من صعود نهج عدم التدخل في التعامل مع صناعة السياسات الاقتصادية تتحمل المسؤولية عن الأزمة، وينسبون الفضل عن حق إلى التدخل الحكومي في تيسير التعافي. والواقع أن النجاح الاقتصادي الهائل الذي أحرزته بلدان مثل الصين، حيث أفلت مئات الملايين من البشر من براثن الفقر المدقع في غضون جيل واحد، كان سبباً في تعزيز الدعم للأنظمة التي تقودها الدولة. |
Aufgrund des beispiellosen Pro-Kopf-Einkommenswachstums in den letzten 20 Jahren konnten über eine Milliarde Menschen der extremen Armut entkommen. In den Entwicklungsländern ist die Lebenserwartung seit Mitte der 1970er Jahre um 20 Jahre gestiegen und die Analphabetenrate hat sich in den letzten 30 Jahren beinahe halbiert. | News-Commentary | كان النمو غير المسبوق الذي سجله نصيب الفرد في الدخل خلال السنوات العشرين الأخيرة سبباً في انتشال أكثر من مليار إنسان من براثن الفقر المدقع. وفي البلدان النامية، ازداد متوسط العمر المتوقع بنحو عشرين عاماً منذ منتصف سبعينيات القرن العشرين، وانخفض معدل الأمية بين البالغين إلى النصف تقريباً في السنوات الثلاثين الأخيرة. |
Obwohl der Anteil der Landbevölkerung in China, Indien und Brasilien nach wie vor sehr hoch ist, erzielten diese Länder enorme Fortschritte in der Armutsreduktion, wobei in den letzten Jahrzehnten mehrere hundert Millionen Menschen (der höchste Anteil davon in China) der Armut entkommen konnten. Und die Mittelschicht wächst in diesen Ländern ebenfalls schnell. | News-Commentary | بينما ما يزال يوجد في الصين والهند والبرازيل اعداد كبيره من سكان الريف فإن تلك الدول حققت نجاحات كبيره في خفض الفقر مع تمكن بضع مئات من ملايين الناس (اكبر نسبه موجودة في الصين) من الهرب من براثن الفقر في العقود الاخيرة علما ان الطبقات المتوسطة في تلك البلدان تنمو بشكل سريع كذلك . |
Darüber hinaus müssen wir weiter an der Beseitigung der Geißel der Landminen arbeiten, die - gemeinsam mit anderen explosiven Kampfmittelrückständen - noch immer in beinahe der Hälfte der Länder der Welt unschuldige Menschen töten und verstümmeln und ganze Gemeinwesen daran hindern, sich aus der Armut zu befreien. | UN | 121 - ويجب علينا أيضا أن نواصل جهودنا من أجل التخلص من آفة الألغام الأرضية التي لا تزال- إلى جانب سائر مخلفات الحروب من المتفجرات - تقتل وتشوه الأبرياء في نصف بلدان العالم تقريبا وتؤخر مجتمعات بأكملها عن الإفلات من براثن الفقر. |
China und Indien weisen ein rasches Wirtschaftswachstum auf, das Millionen Menschen hilft, sich aus der Armut zu befreien. | News-Commentary | تتمتع الصين والهند بنمو سريع يساعد الملايين من البشر على انتشال أنفسهم من براثن الفقر. ومؤخراً صرح وزير الخارجية الهندي براناب موخرجي قائلاً: "إن الهند تولي مسألة تغير المناخ اهتماماً بالغاً، ولكننا لابد وأن نرى القضية من منظور واجبنا الأساسي في القضاء على الفقر حتى يصبح بوسع كل مواطن هندي أن يعيش حياة كريمة". |