Und ich glaube, dieser ganze Vorgang war sehr heilend für sie. | Open Subtitles | وأعتقد أن هذه العملية برمتها وقد تم شفاء حقاً لها. |
Ich weiß nicht, warum ich dachte, dass diese ganze Erfahrung uns... | Open Subtitles | لا أعرف لماذا فكرت أن التجربة برمتها سوف تكون هي |
Wenn schon sonst nicht, dann wenigstens um diese ganze Sache schnell zu vergessen. | Open Subtitles | حسنا، إذا كان أي شيء آخر، للتخلص من هذه التجربة برمتها. |
Der Sicherheitsrat bekundet seine tiefe Besorgnis über diese Ereignisse, welche die Stabilität und die Sicherheit nicht nur der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien, sondern der gesamten Region bedrohen. | UN | “يعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ إزاء تلك الأحداث، لكونها تشكل تهديدا للاستقرار والأمن ليس في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة فحسب بل وفي المنطقة برمتها. |
Es ist kein Punkt. Die Dichte der Materie ist endlich und wir können vielleicht mit einer konsistenten Reihe von Gleichungen den ganzen Prozess beschreiben. | TED | مصير المادة محدود , و لدينا الفرصة لجملة منتظمة من المعادلات التي تصف العملية برمتها |
Er fordert diese Staaten ferner nachdrücklich auf, dafür zu sorgen, dass ihr Hoheitsgebiet von keiner kongolesischen bewaffneten Gruppe, insbesondere den Ituri-Milizen, benutzt wird, deren Aktivitäten das Klima der Unsicherheit aufrechterhalten, von dem die gesamte Region betroffen ist. | UN | ويحث أيضا تلك الدول على كفالة عدم استخدام أراضيها من جانب أي جماعة من الجماعات الكونغولية المسلحة، لا سيما ميليشيات إيتوري، التي تؤدي أنشطتها إلى إدامة أجواء من انعدام الأمن تؤثر في المنطقة برمتها. |
Die Organisation als ganzes muss besser koordiniert werden und sollte eine wirksamere Ressourcenmobilisierung anstreben. | UN | فالمنظمة برمتها تحتاج إلى قدر أكبر من التنسيق وإلى تعبئة الموارد بقدر أكبر من الفعالية. |
Aber der ganze Vorfall entfachte ein großes Aufschrei der Gesellschaft über die Isolierung, sowohl physischer als auch mentaler Art, dieser Wanderarbeiter. | TED | ولكن هذه الحادثة برمتها أثارت ضجة كبيرة من المجتمع حول العزلة ، الجسدية والعقلية على حد سواء، لهؤلاء العمال المهاجرين. |
Also diese ganze Sache, die ganze Kindheit hallt wieder und bringt mich in den nächsten Ausschnitt. | TED | إذا ذلك هو الأمر برمته، تلك الطفولة برمتها يتردد صداها وتأخذني إلى الجزء التالي. |
Und dann fügte er hinzu, wirklich ziemlich emotional, das hat die ganze Erfahrung ruiniert. | TED | ثم أضاف، بصورة عاطفية جداً، لقد خرّبت التجربة برمتها. |
Das ganze ist eine Verleumdungsklage gegen einen ehrbaren Geschäftsmann. | Open Subtitles | هذة المسأله برمتها هي هجوم غير مبرر على رجل أعمال شرعي |
Das geht nicht! Sie haben die ganze Stadt unter Kontrolle. | Open Subtitles | لا نستطيع، أنظر إنهم يهيمنون على المدينة برمتها. |
Sie schickten mich nach Hause, ich hab die ganze Chose verpasst: | Open Subtitles | لقد شحنونى إلى الوطن و إفتقدت المسأله برمتها |
Das ganze lässt sich bestimmt regeln. - Ich müsste nur mal telefonieren. | Open Subtitles | أَنا متأكده باننا يمكننا أَن نعالج هذه الحالة برمتها حسنا ، لو تمكنت من عمل مكالمة تيلفونيه |
Es ist für die Effektivität der gesamten Organisation ausschlaggebend, wie wirksam die Vereinten Nationen diese Aufgaben erfüllen. | UN | وتعد نوعية أداء الأمم المتحدة في هذا المضمار أساسية لفعالية المنظمة برمتها. |
Sag ihm, wenn er nicht liefert, werde ich ihn aus der gesamten Stadt verbannen. | Open Subtitles | إذا لم يفي بكلمته، سأمسحه من هذه المدينة برمتها |
Sie und Ihre Partner werden hiermit dazu aufgefordert, jedes einzelne Dokument der gesamten Kanzlei zu übergeben. | Open Subtitles | انت و شركائك تم استدعائكم لتسليم كل مستند في الشركة برمتها |
Wie Sie sehen, hab ich den ganzen Fall aufgerollt. | Open Subtitles | حسناً.. كما ترى.. إنني حصلت على كل مفاتيح القضيه برمتها. |
Aber es ist fast wie sie versuchte, Ram durch diesen ganzen Prozess zu verherrlichen. | Open Subtitles | لكن يبدو كما لو كانت تحاول تقريبا لتمجيد رام من خلال هذه العملية برمتها. |
Na ja, mit ihrem Ehemann und dem Kind und dieser ganzen Poltergeist-Nummer, mit der sie sich da rumschlagen muss. | Open Subtitles | أتفهم , مع زوجها و ابنتها و قصة البيت المسكون برمتها معهم و لازالوا صامدين بقوّة |
Der Sicherheitsrat bekundet seine Besorgnis über die Auswirkungen der Situa-tion in Simbabwe auf die gesamte Region. | UN | ”ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء تأثير الحالة في زمبابوي على المنطقة برمتها. |
Lebten unser ganzes Leben in diesem Garten, bewunderten seine Schönheit, realisierten nicht, dass es einen Auftrag gibt, ... ein Bestimmung. | Open Subtitles | عشنا حياتنا برمتها بداخل هذه الحديقة نتعجب في جمالها لم ندرك أن هناك نظام لها |