"بشكل خاص في" - Traduction Arabe en Allemand

    • besonders in
        
    • besonders für
        
    • allem in
        
    • insbesondere für
        
    Ein Teil der Herausforderung in vielen Ländern wird darin bestehen, die makroökonomischen Puffer wieder aufzubauen, die in den Jahren finanz- und geldpolitischer Impulse aufgebraucht wurden. Die Haushaltsdefizite abzubauen und die Geldpolitik auf eine neutralere Ebene zu bringen, wird besonders in Ländern wie den fragilen Fünf mit zurückbleibendem Wachstum schwierig. News-Commentary وسوف يتمثل جزء من التحدي في العديد من البلدان في إعادة بناء احتياطيات الاقتصاد الكلي التي نضبت خلال سنوات التحفيز المالي والنقدي. والواقع أن تقليص العجز المالي وجلب السياسة النقدية إلى أرض أكثر حيادية سوف يكون صعباً بشكل خاص في بلدان مثل الخمسة الهشة حيث كان النمو متأخرا.
    Ein Großteil dieses Schuldenanstiegs ist bedingt durch Bemühungen zur Stützung des Wirtschaftswachstums angesichts des deflationären Gegenwinds nach der Krise von 2008. Dies gilt besonders für China, auf das – zusammen mit anderen Entwicklungsländern – fast die Hälfte der seit 2008 aufgelaufenen Schulden entfallen. News-Commentary كثير من هذا التراكم في الديون كان مدفوعاً بجهود دعم النمو الاقتصادي في وجه الرياح المعاكسة الانكماشية بعد أزمة عام 2008. وتجلى ذل�� بشكل خاص في الصين، التي شكلت مع اقتصادات نامية أخرى نحو نصف الديون المقترضة منذ عام 2008.
    Leider tut das europäische Establishment nicht genug, um Moskaus europafeindlicher Offensive des divide et impera entgegenzuwirken. Dies gilt besonders für Berlin, wo die Bundesregierung trotz blutleeren Wachstums und weit verbreiteter Arbeitslosigkeit weiter am Austeritätskurs für die Eurozone festhält. News-Commentary من المؤسف أن المؤسسة الأوروبية لا تبذل القدر الكافي من الجهد في التصدي لهجوم موسكو المناهض لأوروبا والقائم على مبدأ فَرِّق تَسُد. ويصدق هذا بشكل خاص في برلين، حيث لا تزال الحكومة الألمانية تروج للتقشف في منطقة اليورو في مواجهة النمو الاقتصادي الهزيل وانتشار البطالة.
    Und erneut besteht dieses Problem vor allem in Europa. Die heutigen Maximen – der Bedarf an diversifizierten Quellen, verbesserter Verknüpfung und einem vernünftigen Energiemix – werden bereits seit mindestens zehn Jahren diskutiert. News-Commentary ومرة أخرى، تنتشر هذه المشكلة بشكل خاص في أوروبا. ذلك أن الثوابت المعلنة اليوم ــ الحاجة إلى تنويع الموردين، وتعزيز الترابط المتبادل، وتعظيم الكفاءة، وتحديد مزيج الطاقة المعقول ــ كانت مطروحة للمناقشات لمدة عشر سنوات على الأقل.
    Und schließlich dauert es seine Zeit, bis Strukturreformen wirksam werden. Dies gilt insbesondere für die Eurozone, deren Mitglieder mit Einführung der gemeinsamen Währung auf ein entscheidendes Instrument zur Beschleunigung des Prozesses verzichtet haben: Wechselkursanpassungen, um den unterschiedlichen Produktivitätsniveaus der einzelnen Volkswirtschaften Rechnung zu tragen. News-Commentary وأخيرا، تحتاج الإصلاحات البنيوية إلى الوقت قبل أن تبدأ في التأثير. ويصدق هذا بشكل خاص في منطقة اليورو، التي تخلى أعضاؤها عن أداة حاسمة للتعجيل بالعملية ــ تعديلات سعر الصرف لاستيعاب مستويات الإنتاجية في الاقتصادات المختلفة ــ عندما أدخلوا العملة الموحدة.
    Ein Problem scheint Konditionalität zu sein, wobei Länder nicht bereit sind, sich zu ergänzenden Fiskal- und Strukturreformen zu bekennen. Das wird vor allem in Europa deutlich, wo man mit einiger Berechtigung argumentiert, dass das Wachstum ohne derartige Reformen anämisch bleiben wird und haushaltspolitische Beschränkungen somit bestehen bleiben oder gar noch verschärft werden. News-Commentary ونظراً لمستوى الترابط والاعتماد المتبادل الذي يميز الاقتصاد العالمي اليوم، فمن الصعب أن نتفهم عدم الرغبة في التعاون. ويبدو أن إحدى المشاكل تتلخص في الشروط المسبقة، حيث لا ترغب البلدان في الالتزام بإصلاحات مالية وبنيوية تكميلية. ويتجلى هذا بشكل خاص في أوروبا، حيث يُقال، وعلى نحو مبرر بعض الشيء، إن النمو في غياب مثل هذه الإصلاحات سوف يظل هزيلا، وهو ما قد يؤدي إلى إدامة أو حتى تفاقم القيود المالية.
    Ihre politische Führung kümmert sich um eigene Belange und nicht um Europa im eigentlichen Sinne. Vor allem in Ländern, in denen rechtsextreme Parteien auf dem Vormarsch sind oder Mitte-Rechts-Regierungen mit einer linken Opposition konfrontiert sind, sorgt das Thema Hilfe für Griechenland für Anspannung. News-Commentary من المؤسف أن القارة لا تزال منقسمة على أسس قَبَلية. فالألمان، والفنلنديون، والسلوفاك، والهولنديون، ــ بين آخرين ــ لا وقت لديهم للاكتراث بمعاناة اليونانيين. إذ يهتم قادتهم السياسيون بأمور بلدانهم، ولا يبالون بأوروبا بأي حال من الأحوال. وتُعَد مسألة إغاثة اليونان قضية مشحونة بالتوترات بشكل خاص في البلدان حيث أصبحت أحزاب أقصى اليمين في صعود أو حيث تواجه حكومات يمين الوسط احتجاجات شعبية من اليسار.
    Das gilt vor allem in einer Zeit, da der andere wichtige Abschreckungsfaktor für erneute Gewalt – das militärische Gleichgewicht zwischen den beiden Seiten – ebenfalls nicht mehr gegeben ist. Das diesjährige Militärbudget Aserbeidschans allein ist nämlich höher als die gesamten Staatsausgaben von Armenien und Berg-Karabach. News-Commentary ويصدق هذا بشكل خاص في وقت حيث أصبح الرادع الرئيسي الآخر لتجدد أعمال العنف ـ التوازن العسكري بين الجانبين ـ ضعيفا. ففي هذا العام تجاوزت الميزانية العسكرية الأذربيجانية وحدها مجموع الإنفاق الحكومي في أرمينيا وكاراباخ. وهذا، إلى جانب أكثر من ثلاثين مناوشة تحدث يومياً على خط التماس، لا يبشر بالخير فيما يتصل بآفاق السلام، وخاصة في ظل غياب ولو حتى أقل إشارة إلى الاتفاق على وثيقة، أي وثيقة.
    Auf Asiens strategischer Tagesordnung stehen bei weitem zu viele wichtige Punkte, um in einer strategischen Falle gefangen zu bleiben. Das gilt insbesondere für China, dessen Regierung sich auf die Weisungen zur ausgleichenden Ankurbelung des Verbrauchs in seinem bald in Kraft tretenden 12. Fünfjahresplan konzentriert. News-Commentary إن الأجندة الاستراتيجية الآسيوية تحمل العديد من البنود المهمة ومن غير الممكن أن تظل عالقة في فخ السياسات. ويصدق هذا بشكل خاص في حالة الصين، التي تركز حكومتها على ضرورات إعادة التوازن على نحو مؤيد للاستهلاك في خطتها الخمسية الثانية عشرة التي يفترض أن يبدأ العمل بها قريبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus