"بشكل كامل" - Traduction Arabe en Allemand

    • vollständig
        
    • in vollem Umfang
        
    • die vollständige
        
    • voll zunutze
        
    • vollen Entfaltung
        
    • uneingeschränkt zusammenzuarbeiten
        
    • volle
        
    • vollen Gebrauch
        
    • ausschließlich
        
    • total
        
    • umfassend
        
    • komplett
        
    • gänzlich
        
    • vollkommen
        
    • vollem Umfang zu
        
    Es ist der erste internationale Menschenrechtsvertrag, der sich vollständig auf Menschen mit Behinderungen bezieht. TED هذه معاهدة حقوق الإنسان الدولية الأولى تركز بشكل كامل على ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Nicht nur, weil sie so niedlich sind, sondern auch, weil sie ihre Gedanken und Absichten nicht vollständig ausdrücken können. TED ليس فقط لأنهم في غاية الجاذبية؛ بل لأنهم لا يستطيعون التعبير بشكل كامل عما يفكرون فيه وعن نواياهم.
    Der Zentrale Fonds für die Reaktion auf Notsituationen muss in vollem Umfang aus zusätzlichen Mitteln finanziert werden. UN ويجب تمويل الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الكوارث بشكل كامل من الموارد الإضافية.
    unterstreichend, dass die vollständige Entsendung der AMISOM helfen wird, den vollständigen Abzug der anderen ausländischen Kräfte aus Somalia zu erleichtern und die Bedingungen für dauerhaften Frieden und dauerhafte Stabilität in dem Land zu schaffen, UN وإذ يشدد على أن نشر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بشكل كامل سيساعد على تيسير الانسحاب التام للقوات الأجنبية الأخرى من الصومال وعلى تهيئة الظروف الملائمة لإحلال السلام والاستقرار الدائمين فيه،
    64. ersucht den Generalsekretär, sich die jüngsten Entwicklungen auf dem Gebiet der Informationstechnologie auch weiterhin voll zunutze zu machen, um im Einklang mit den durch die Resolutionen der Generalversammlung gesetzten Prioritäten und unter Berücksichtigung der Sprachenvielfalt der Organisation die zügige Verbreitung von Informationen über die Vereinten Nationen kostenwirksam zu verbessern; UN 64 - تطلب إلى الأمين العام مواصلة الاستفادة بشكل كامل من التطورات الحديثة في مجال تكنولوجيا المعلومات بهدف تحسين النشر السريع للمعلومات المتعلقة بالأمم المتحدة، بطريقة تراعي الفعالية من حيث التكلفة، وفقا للأولويات التي تحددها الجمعية العامة في قراراتها ومع أخذ التنوع اللغوي للمنظمة في الاعتبار؛
    Und ehe ich mich versah, hatte ich meine hellblaue Freiwilligen-Weste. Ich hatte meinen Lichtbildausweis, und ich war von meinem 89-jährigem Chef vollständig eingewiesen. TED ثم , كان لدي سترة المتطوعين ذات اللون الأزرق الفاتح وكان لدي إثبات الهوية. ودربني مديري الذي يبلغ 89 عاماً بشكل كامل
    Er ist wirklich einfach – hat nur 246 Gene – aber wir konnten ihn vollständig synthetisieren. TED بسيطة جدا . لديها ٢٤٦ جين فقط في الجينوم الخاص بها ولكن كان بمقدورنا ان نصّنع الجينوم الخاص بها بشكل كامل في المختبر
    Es hat viele Jahre Untersuchungen von personenbezogenen Spielgeschichten gekostet, bevor ich wirklich anfing zu erkennen, dass ich es wirklich nicht vollständig verstanden hatte. TED ثم كانت سنوات عديدة من أخذ تاريخ اللعب مع الأفراد قبل أن أبدأ باستيعاب أنني لم أفهم اللعب بشكل كامل.
    Ich glaube nicht, dass irgendjemand von uns es irgendwie vollständig verstanden hat. TED و أنا لا اعتقد أن أيا منا يفهمه بشكل كامل, بأية وسيلة.
    Wir nehmen Zellen von Rindern, umfassen diese mit einer Schicht von reichhaltigen Nährstoffen, lassen sie zu einem vollständig entwickelten Kuhgewebe heranwachsen, oder "Rindfleisch". Open Subtitles نأخذ خلايا بقرية ونضعها بوعاء غني بالمواد الغذائية لينميهم ويطورهم بشكل كامل لنسيج بقري أو لحم بقري
    Er hinterließ sein Privatvermögen einem Jungen, Harry Gregson, unter der Bedingung, dass er Ihrer Mutter auf Lebenszeit das Geld leiht, zu dem einzigen Zweck, die gesamte Hypothek vollständig abzubezahlen. Open Subtitles لقد أوصى بثروته الخاصة لصبي ,هاري غريغسون بشرط أن يقرض السيد غريغسون المال لوالدتك خلال حياتها لهدف دفع المال بشكل كامل
    Die Umsetzung der entsprechenden Bestimmungen würde die älteren Menschen in die Lage versetzen, in vollem Umfang zur Entwicklung beizutragen und auf gleichberechtigter Basis daraus Nutzen zu ziehen. UN ومن شأن تنفيذ أحكامها أن يمكِّـن كبار السن من الإسهام بشكل كامل والاستفادة على قدم المساواة من التنمية.
    unterstreichend, dass die vollständige Dislozierung der AMISOM helfen wird, den vollständigen Abzug der anderen ausländischen Kräfte aus Somalia zu erleichtern und dort die Bedingungen für dauerhaften Frieden und dauerhafte Stabilität zu schaffen, UN وإذ يؤكد أن انتشار بعثة الاتحاد الأفريقي بشكل كامل في الصومال سيساعد على تيسير انسحاب القوات الأجنبية الأخرى التام من الصومال وعلى تهيئة الظروف اللازمة لإحلال السلام والاستقرار الدائمين فيه،
    75. ermutigt den Generalsekretär, sich die jüngsten Entwicklungen auf dem Gebiet der Informationstechnologie auch weiterhin voll zunutze zu machen, um im Einklang mit den durch die Resolutionen der Generalversammlung gesetzten Prioritäten und unter Berücksichtigung der Sprachenvielfalt der Organisation die zügige Verbreitung von Informationen über die Vereinten Nationen kostenwirksam zu verbessern; UN 75 - تشجع الأمين العام على مواصلة الاستفادة بشكل كامل من التطورات الحديثة في مجال تكنولوجيا المعلومات بغية تحسين النشر السريع للمعلومات عن الأمم المتحدة، بطريقة تراعي فعالية التكلفة، وفقا للأولويات التي تحددها قرارات الجمعية العامة ومع أخذ التنوع اللغوي للمنظمة في الاعتبار؛
    mit der Aufforderung an alle Parteien und die Staaten der Region, mit dem Generalsekretär und seinem Persönlichen Gesandten sowie miteinander uneingeschränkt zusammenzuarbeiten, UN وإذ تهيب بجميع الأطراف ودول المنطقة أن تتعاون بشكل كامل مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي ومع بعضها بعضا،
    Durch kulturelle Veränderungen haben unsere Vorfahren frühen Tod größtenteils ausgelöscht, wodurch Menschen heute ihre volle Lebenszeit nutzen können. TED من خلال التغيرات الثقافية، تمكن أسلافنا من إقصاء الموت المبكر ليتمكن الناس الآن من عيش حياتهم بشكل كامل .
    16. ermutigt die Mitgliedstaaten, sich verstärkt für die wirksame Durchführung des Hyogo-Rahmenaktionsplans zu engagieren, indem sie vollen Gebrauch von den Mechanismen des Systems der Strategie wie der Weltweiten Plattform zur Verringerung des Katastrophenrisikos machen; UN 16 - تشجع الدول الأعضاء على زيادة التزامها بالتنفيذ الفعال لإطار عمل هيوغو، مستخدمة في ذلك بشكل كامل الآليات التابعة لنظام الاستراتيجية، مثل المنتدى العالمي للحد من أخطار الكوارث؛
    Die jüngst abgeschlossene Genomsequenzierung von Glossina morsitans morsitans bietet mehrere Anhaltspunkte, die die Erforschung der Tsetsefliege sowie die Praxis der Krankheitskontrolle verändern könnten. Zunächst suchten die Forscher nach Hinweisen, wie die Tsetsefliege, die sich ausschließlich von Blut von Wirbeltieren ernährt, ihren Wirt findet. News-Commentary ويزودنا تسلسل الجينوم الذي اكتمل مؤخراً للحشرة اللاسنة العاضة بقرائن عديدة من الممكن أن تحول البحوث الخاصة بذبابة تسي تس وممارسات مكافحة المرض تماما. فأولا، سعى الباحثون إلى الحصول على دلائل حول الكيفية التي تحدد بها ذبابة تسي تسي، التي تتغذى بشكل كامل على دماء الفقاريات، عائلها.
    Es hat vielen von uns ungeahnten Komfort gebracht, doch es macht unsere Lebensweise total abhängig vom Erdöl. Open Subtitles فهي توفر لنا الراحة اللتي نحلم بها جميعا ولكنه يجعل من حياتنا تعتمد بشكل كامل على النفط
    Er fordert außerdem beide Parteien auf, mit der UNMEE bei der Durchführung ihres Mandats umfassend und rasch zusammenzuarbeiten. UN كما يطلب إلى الطرفين أن يتعاونا بشكل كامل وسريع مع البعثة في تنفيذ ولايتها“.
    Er besteht komplett aus Eis und wir haben ihn vom Orbit aus vermessen. TED و هو مكون بشكل كامل من الجليد، و قمنا بدراسته من المدار
    Wir haben noch nicht die Einwilligung meines Vaters, nicht so gänzlich, nicht so richtig. Open Subtitles لم تصلنا مباركة أبي بعد ليس تماماً، ليس بشكل كامل
    Wer liebt, möchte im anderen vollkommen aufgehen. Open Subtitles أن تحب هو أن ترغب بأن تذوب في شخص ما بشكل كامل
    6. fordert die internationale Gemeinschaft auf, die in der Erklärung von Hyogo und dem Hyogo-Rahmenaktionsplan enthaltenen Verpflichtungen in vollem Umfang zu erfüllen; UN 6 - تهيب بالمجتمع الدولي أن ينفذ بشكل كامل الالتزامات الواردة في إعلان هيوغو وإطار عمل هيوغو؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus