Und so geht die Geschichte, dass diese Leute ihr Schicksal irgendwie verdient haben. | TED | لذلك القصة هي بشكل ما هؤلاء الأشخاص حصلوا على ما كانوا يستحقون |
Steve sagte, die Information war dort in der Patientenakte, aber irgendwie übersahen sie alle im Team. | TED | قال ستيف أن المعلومات كانت موجودة على الجدول ولكن بشكل ما لم ينتبه إليها أحد. |
Ich bin es leid, Artikel zu lesen, in denen mir Heterosexuelle erklären, warum ich irgendwie weniger wert sein soll als alle anderen. | TED | أنا سئمت من قراء مقال آخر لشخص غيري آخر يشرح لماذا اكون بشكل ما أقل شانا من غيري من الناس. |
Aber irgendwie wissen die Vögel das und fressen sie deshalb nicht. | Open Subtitles | ولكن الطيور تعرف هذا بشكل ما ولهذا فهي لا تأكلها |
Und was heute passiert ist, in gewisser Hinsicht, angsteinflößend, weil es nie zuvor passiert ist. | TED | وما يحدث اليوم هو، بشكل ما ، مخيف لأنه لم يحدث أبدا من قبل. |
Ich glaube jetzt, Ihr Telefonat steht irgendwie damit in Verbindung, und ich muss wissen, wie. | Open Subtitles | الان اعرف ان مكالمتك كانت متعلقه بذلك بشكل ما, والان اريد ان اعرف كيف |
Ich war gerade dran, sie abzuservieren, und dann sagt sie nur "Reizwäsche", und irgendwie endete es damit, dass ich sie anwinselte. | Open Subtitles | اتعلم , كنت جاهزا تماما للأنفصال عنها وعندها قالت قمصان نوم وانتهي بي المطاف بشكل ما احارب لنبقي معا |
und was immer er schuf referenzierte irgendwie Wohnung und Raum und persönliche Dinge. | TED | ومهما كان ما يقوم به فهو يشير بشكل ما إلى الدفء المنزلي والمكان والممتلكات الشخصية |
Und wir müssen verstehen, dass wir, wenn wir künstliches Leben schaffen oder den Ursprung des Lebens verstehen wollen, es irgendwie mit Energie versorgen müssen. | TED | إذن فعلينا أن نفهم أننا إذا كنا بصدد خلق حياة اصطناعية، أو فهم أصل الحياة، فعلينا أن نمدّها بالقوة بشكل ما. |
Stellen die Deutschen sich die Sonne irgendwie weiblicher vor und den Mond irgendwie männlicher? | TED | هل يُفكر المُتحدثون الألمان بالشمس بشكل ما كما الأنثى، وبالقمر بشكل ما كما المذكر؟ |
Wenn wir aber Fotos kombinieren, ist es wirklich wichtig, daran zu denken, denn sonst sehen sie einfach irgendwie falsch aus. | TED | لكن عند تجميع الصور علينا التفكير بها وإلا ستبدو غير مقنعة بشكل ما |
irgendwie müssen wir uns selbst verstehen, um unsere Unzulänglichkeiten zu umgehen. | TED | بشكل ما يجب أن نفهم أنفسنا لنتخطى عيوبنا. |
irgendwie umgehen wir die evolutionären Programme, die unser Verhalten steuern. | TED | إننا نتحايل بشكل ما على البرامج التطورية التي توجه سلوكنا. |
Wir neigen dazu, zu denken, dass das irgendwie diesen Diktaturen schaden wird, aber in vielen Fällen stärkt es sie nur. | TED | ونحن نميل الى الإعتقاد أن ذلك بشكل ما سيؤدي الى ضرر هذه الديكتاتوريات، لكن في عديد من الأحيان فأنها تقوم بتقويتهم. |
also baten wir eine Gans um einen zweiten Versuch und hofften, sie würde es irgendwie eleganter oder hübscher machen. | TED | فطلبنا من الوزة أن تفعلها مرة أخرى٬ وأملنا أن تقوم بشكل ما بعمل أكثر أناقة وجمال. |
Es macht alles irgendwie Sinn, er kommt genau zu dieser Zeit nach Metropolis. | Open Subtitles | إنه فائدة بشكل ما مجيئه هنا إلى ميتروبولس و في هذا الوقت بالتحديد |
irgendwie passt es schon, dass wir beide das miterleben. | Open Subtitles | بشكل ما , أنا و أنت بالصدفة موجودون هنا لنشهد هذا. |
-Ich war sein Anwalt, Pflichtverteidiger. -Sie haben ihn wohl irgendwie reingelegt? | Open Subtitles | ـ لقد كنت محاميه ، المعين من قبل المحكمة ـ لكنك تخليت عنه بشكل ما ، صحيح؟ |
Und Sie können sehen, er befruchtet, keimt, wächst in gewisser Weise. | TED | وكما ترون، فهى بشكل ما تلقّح وتنبت وتنمو. |
Und wenn wir Systemen ausgesetzt werden, mit denen wir nicht zurechtkommen, macht es in gewisser Hinsicht Sinn, dass wir manches tatsächlich vermasseln. | TED | وبالطبع، حينما نجد أنفسنا في بيئات لا يمكننا التعامل معها، سيكون من المنطقي بشكل ما أننا قد نفسد بعض الأوضاع فيها. |
Und die Bayes-Regel besagt, bei gegebenen Vorstellungen, dass die Handlung in gewisser Hinsicht optimal sein sollte. | TED | وما يبيّنه قانون (بايز) هو، بالنظر الى معتقداتي، ينبغي أن تكون الحركة بشكل ما مثاليّة. |