So ist das noch heute. Die heutigen Russen hoffen, dass Putin, der seine Gegner mit seiner Annexion der Krim auf dem falschen Fuß erwischt hat, noch einen weiteren kühnen Trick parat haben könnte, der die Finanzmärkte stabilisiert und die Ölpreise, von denen die russische Wirtschaft abhängig ist, stabilisiert. | News-Commentary | ولا تزال هذه هي الحال. فاليوم يأمل الروس لو يكون لدى بوتن، الذي باغت معارضيه بضم شبه جزيرة القرم، حيلة أخرى جريئة في جعبته ــ حيلة من شأنها أن تعمل على تثبيت استقرار الأسواق المالية وإنعاش أسعار النفط الذي يعتمد عليه الاقتصاد الروسي. |
Die eingeschlagene Strategie, beginnend mit der Annexion der Krim, lieferte beinahe umgehend Ergebnisse. Die russische Öffentlichkeit schaltete auf „Notstandsmodus“ und Putins Zustimmungswerte schnellten auf über 80%. | News-Commentary | وأصبح سحق التصورات بأن بوتن هو "الخاسر" في أوكرانيا بمثابة أولوية أولى في موسكو. وقد حققت الاستراتيجية التي نشأت عن ذلك، بدءاً بضم شبه جزيرة القرم، نتائج فورية تقريبا. فقد انتقل الشعب الروسي إلى "وضع الطوارئ"، وارتفعت معدلات الرضا عن بوتن إلى 80%. |