"بعض أجزاء" - Traduction Arabe en Allemand

    • einigen Teilen
        
    • einige Teile
        
    • manchen Teilen
        
    • Teilen des
        
    In einigen Teilen Rajasthans sind es sogar neun von zehn Mädchen. TED و في بعض أجزاء راجاستان فإن الرقم يرتفع ليصل إلى 9 من كل عشر فتيات لا يعين ذلك.
    Der Strom funktioniert wieder in einigen Teilen des Landes, jedoch soll das Wetter weiterhin durch die Umstände beeinflusst werden. Open Subtitles والكهرباء عادت مؤخراً في بعض أجزاء البلاد... ولكن تأثير هذا الطقس... من المتوقع أن يظل مدة أطول.
    betonend, dass Anstrengungen unternommen werden sollen, um sicherzustellen, dass die Durchführung der Resolution 46/215 in einigen Teilen der Welt nicht dazu führt, dass Treibnetze, deren Verwendung im Widerspruch zu der genannten Resolution steht, in andere Teile der Welt verbracht werden, UN وإذ تؤكد على ضرورة بذل الجهود لكفالة ألا يؤدي تنفيذ القرار 46/215 في بعض أجزاء العالم إلى نقل الشباك العائمة إلى أجزاء أخرى من العالم، بما يتعارض مع ذلك القرار،
    einige Teile des Systems haben auf diesem Gebiet die Führungsrolle übernommen, und die übrigen Teile müssen nun folgen. UN وأخذ بعض أجزاء المنظومة زمام المبادرة في هذا المجال، ويجب على بقية المنظومة أن تنضم الآن إلى هذا الجهد.
    Der Sicherheitsrat stellt fest, dass einige Teile Somalias zwar nach wie vor nicht stabil sind, dass jedoch in maßgeblichen Landesteilen weiterhin relative Stabilität herrscht. UN “ويلاحظ مجلس الأمن أنه في حين لا تزال بعض أجزاء الصومال غير مستقرة، فإن استقرارا نسبيا يسود أجزاء كبيرة من البلد.
    In manchen Teilen des Universums hält man's für cool zu wissen, was in der Welt los ist. Open Subtitles في بعض أجزاء من العالم يُعتبر معرفة ماذا يجري في العالم شيئاً هاماً
    betonend, dass Anstrengungen unternommen werden sollen, um sicherzustellen, dass die Durchführung der Resolution 46/215 in einigen Teilen der Welt nicht dazu führt, dass Treibnetze, deren Verwendung im Widerspruch zu der genannten Resolution steht, in andere Teile der Welt verbracht werden, UN وإذ تؤكد على ضرورة بذل الجهود لكفالة ألا يؤدي تنفيذ القرار 46/215 في بعض أجزاء العالم إلى نقل الشباك العائمة التي يحظر استخدامها القرار إلى أجزاء أخرى من العالم،
    betonend, dass Anstrengungen unternommen werden sollen, um sicherzustellen, dass die Durchführung der Resolution 46/215 in einigen Teilen der Welt nicht dazu führt, dass Treibnetze, deren Verwendung im Widerspruch zu der genannten Resolution steht, in andere Teile der Welt verbracht werden, UN وإذ تؤكد ضرورة بذل الجهود لكفالة ألا يؤدي تنفيذ القرار 46/215 في بعض أجزاء من العالم إلى نقل الشباك العائمة إلى أجزاء أخرى من العالم، بما يتعارض مع ذلك القرار،
    bekundend, dass es ihr nach wie vor ein Anliegen ist, dass Anstrengungen unternommen werden, um sicherzustellen, dass die Durchführung der Resolution 46/215 in einigen Teilen der Welt nicht dazu führt, dass Treibnetze, deren Verwendung im Widerspruch zu dieser Resolution steht, in andere Teile der Welt verbracht werden, UN وإذ تعرب عن اهتمامها المستمر بأنه ينبغي بذل جهود لكفالة عدم إفضاء تنفيذ القرار 46/215 في بعض أجزاء العالم إلى نقل الشباك العائمة إلى أجزاء أخرى من العالم، بما يتعارض مع هذا القرار،
    betonend, dass Anstrengungen unternommen werden sollen, um sicherzustellen, dass die Durchführung der Resolution 46/215 in einigen Teilen der Welt nicht dazu führt, dass Treibnetze, deren Verwendung im Widerspruch zu der genannten Resolution steht, in andere Teile der Welt verbracht werden, UN وإذ تؤكد على ضرورة بذل الجهود لكفالة ألا يؤدي تنفيذ القرار 46/215 في بعض أجزاء العالم إلى نقل الشباك العائمة التي يحظر استخدامها القرار إلى أجزاء أخرى من العالم،
    betonend, dass Anstrengungen unternommen werden sollen, um sicherzustellen, dass die Durchführung der Resolution 46/215 in einigen Teilen der Welt nicht dazu führt, dass Treibnetze, deren Verwendung im Widerspruch zu dieser Resolution steht, in andere Teile der Welt verbracht werden, UN وإذ تؤكد ضرورة بذل الجهود بما يكفل عدم إفضاء تنفيذ القرار 46/215 في بعض أجزاء من العالم إلى نقل الشباك العائمة إلى أجزاء أخرى من العالم، بما يتعارض مع هذا القرار،
    bekundend, dass es ihr nach wie vor ein Anliegen ist, dass Anstrengungen unternommen werden, um sicherzustellen, dass die Durchführung der Resolution 46/215 in einigen Teilen der Welt nicht dazu führt, dass Treibnetze, deren Verwendung im Widerspruch zu dieser Resolution steht, in andere Teile der Welt verbracht werden, UN وإذ تعرب عن حرصها المستمر على ضرورة بذل الجهود بما يكفل عدم إفضاء تنفيذ القرار 46/215 في بعض أجزاء من العالم إلى نقل الشباك العائمة إلى أجزاء أخرى من العالم، بما يتعارض مع هذا القرار،
    5. nimmt mit Genugtuung Kenntnis von dem ganzheitlichen, mit einer Schwerpunktsetzung verbundenen Herangehen des Systems der Vereinten Nationen an die nach wie vor andauernde Krise in einigen Teilen Somalias, das gleichzeitig mit langfristig ausgelegten Normalisierungs-, Sanierungs- und Entwicklungsmaßnahmen in stabileren Landesteilen erfolgt; UN 5 - تلاحظ مع التقدير النهج الكلي والمحدد الأولويات التي تتبعه منظومة الأمم المتحدة في معالجة الأزمة المستمرة في بعض أجزاء الصومال، بينما تأخذ على عاتقها التزامات طويلة الأجل بالاضطلاع بأنشطة ترمي إلى إعادة التأهيل والإنعاش والتنمية في أجزاء البلد الأكثر استقرارا؛
    Glaubt man dieser imaginären Karte, waren einige Teile unserer Welt instabile Länder. TED فطبقًا لتلك الخريطة التخيلية، بعض أجزاء العالم هي دول مضطربة.
    Ich würde gerne mit euch einige Teile dieses Gespräches teilen. TED وأود أن أشارككم بعض أجزاء الحوار الذي بدئنا به
    einige Teile des Kontinents wurden in den vergangenen 20 Jahren 3,5 Grad Celsius wärmer. Open Subtitles بعض أجزاء القارّة قد اصبح أكثر سخونة 3.5 درجة مئويّة، في السنوات ال 20 الماضية.
    Die Anzahl der Naturschutzgebiete hat in allen Regionen zugenommen, doch war in manchen Teilen der Welt ein Rückgang der Waldbedeckung, insbesondere in tropischen Regenwäldern, zu verzeichnen. UN وزادت المناطق المحمية في جميع المناطق الإقليمية، ولكن حدثت خسائر في نماء الغابات في بعض أجزاء العالم، ولا سيما تلك التي توجد بها الغابات الاستوائية.
    Vor weniger als sechzig Jahren verfügten die Konservativen in Schottland noch über eine Mehrheit der Sitze. Heute sitzt im britischen Parlament unter 59 Schotten nur noch ein Konservativer, was zeigt wie sich die Tories aus manchen Teilen des Landes ausgeschlossen haben. News-Commentary كان المحافظون يسيطرون على أغلبية المقاعد في اسكتلندا قبل أقل من ستين عاما. واليوم هناك نائب محافظ اسكتلندي واحد فقط بين كل 59 مقعداً في برلمان المملكة المتحدة، وهي علامة على الكيفية التي سمح بها المحافظون لأنفسهم بالتجمد في بعض أجزاء البلاد.
    Unzuverlässige oder nicht verfügbare Energieversorgung ist ein Problem in weiten Teilen Afrikas, dem indischen Subkontinent sowie auch in manchen Teilen Asiens. Einem Bericht der internationalen Energieagentur zufolge, könnten Verbesserungen auf dem Energiesektor in manchen der ärmsten Teile der Welt für den Gegenwert eines Jahrzehnts an Wachstum sorgen. News-Commentary وتمثل الطاقة التي لا يمكن الاعتماد عليها أو غير المتاحة مشكلة في قسم كبير من أفريقيا وشبه القارة الهندية، فضلاً عن بعض أجزاء أخرى من آسيا. ووفقاً لتقرير صادر عن هيئة الطاقة الدولية، فإن تحسين قطاع الطاقة من الممكن أن يقدم ما يعادل عشر سنوات من النمو في بعض الأجزاء الأكثر فقراً من العالم.
    mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis über die anhaltenden Spannungen und die Fortdauer der militärischen Aktivitäten in Teilen des Mittelmeerraums, die die Bemühungen um die Festigung von Sicherheit und Zusammenarbeit in der Region behindern, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر والأنشطة العسكرية المتواصلة في بعض أجزاء منطقة البحر الأبيض المتوسط، التي تعوق الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة،
    mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis über die anhaltenden Spannungen und die Fortdauer der militärischen Aktivitäten in Teilen des Mittelmeerraums, die die Bemühungen um die Festigung von Sicherheit und Zusammenarbeit in der Region behindern, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر والأعمال العسكرية المتواصلة في بعض أجزاء منطقة البحر الأبيض المتوسط، التي تعوق الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة،
    mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis über die anhaltende Spannung und die Fortdauer der militärischen Aktivitäten in Teilen des Mittelmeerraums, die die Bemühungen um die Festigung von Sicherheit und Zusammenarbeit in der Region behindern, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر والأعمال العسكرية المتواصلة في بعض أجزاء منطقة البحر الأبيض المتوسط، التي تعوق الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus