"بعيدة الأمد" - Traduction Arabe en Allemand

    • langfristige
        
    • langfristigen
        
    Kurz gesagt hat die globale Wirtschaftskrise die ideologischen Lager destabilisiert, die die politische Landschaft in Europa lange definiert haben und neue Trennlinien geschaffen. Diese neuen Spaltungen könnten das wichtigste langfristige Ergebnis der Wahl zum Europaparlament sein. News-Commentary نستطيع أن نقول باختصار إن الأزمة الاقتصادية العالمية كانت سبباً في تحريك الانقسامات الإيديولوجية التي حددت المشهد السياسي الأوروبي لمدة طويلة، وهو ما أسفر عن خلق خطوط تقسيم جديدة. ويبدو أن هذه الصدوع الجديدة قد تشكل النتيجة بعيدة الأمد الأكثر أهمية لانتخابات البرلمان الأوروبي.
    Trotzdem, besser spät als nie. Obama versucht zu Recht zu erklären, dass effektive Energiepolitik langfristige Ziele und ein stetiges Fortschreiten in die Richtung ihrer Erreichung erfordert. News-Commentary ورغم هذا فإن التأخر أفضل من عدم القيام بأي شيء على الإطلاق. والآن يحاول أوباما شرح حقيقة مفادها أن سياسة الطاقة الفعّالة هذه تتطلب بطبيعتها تحديد أهداف بعيدة الأمد والتقدم الثابت نحو تحقيق هذه الأهداف.
    Beim zweiten Kampf geht es um langfristige strukturelle Fragen: die Verlangsamung der Zunahme der Staatsausgaben, Steuerreformen und die Steigerung der Flexibilität auf dem Arbeitsmarkt. News-Commentary أما المعركة الثانية فتتعلق بقضايا بنيوية بعيدة الأمد: إبطاء نمو الإنفاق الحكومي، وإصلاح النظام الضريبي، وزيادة مرونة سوق العمل. ففي أوروبا على سبيل المثال، سوف يؤدي رفع سن التقاعد للمعاشات العامة وتقليص التوظيف الحكومي إلى الحد من تجاوزات دولة الرفاهة.
    Dennoch wäre den langfristigen Interessen der USA in der Region mehr gedient, wenn sich die demokratischen Kräfte in Pakistan selbst erfolgreich etablieren. Ein im US-Senat eingebrachter Antrag zur Erhöhung der Hilfe für Pakistan in den Bereichen Entwicklung und Bildung könnte hilfreich sein, Herzen und Verstand der Menschen zu gewinnen. News-Commentary بيد أن المصالح بعيدة الأمد للولايات المتحدة في المنطقة من المتوقع أن تُـخدَم على نحو أفضل إذا نجحت القوى الديمقراطية في باكستان في ترسيخ أقدامها. والحقيقة أن اقتراح زيادة مساعدات التنمية والتعليم المطروح على مجلس شيوخ الولايات المتحدة من شأنه أن يساعد في الفوز بالقلوب والعقول هناك.
    Doch sowohl Japan wie China ist bewusst, dass weitere Spannungen den langfristigen Interessen beider Länder schaden. Koizumis Nachfolger, die Ministerpräsidenten Shinzo Abe und Yasuo Fukuda, waren während der vergangenen beiden Jahre bestrebt, die Kontakte zu China zu vertiefen – mit Gipfeltreffen in Peking und einem erfolgreichen Besuch des chinesischen Ministerpräsidenten Wen Jiabao in Japan im letzten Jahr. News-Commentary بيد أن الصين واليابان أدركتا أن أي توتر في العلاقات بينهما لن يخدم المصالح بعيدة الأمد لكل من الدولتين في المستقبل. ولقد سعى رئيسا الوزراء شينزو آبي و ياسيو فوكودا ، خليفتا كويزومي ، إلى إشراك الصين طيلة العامين الماضيين، من خلال لقاءات القمة التي انعقدت في بكين والزيارة الناجحة التي قام بها رئيس الوزراء الصيني وين جياباو إلى اليابان في العام الماضي.
    Die Experten finden es jedoch schwierig, die langfristigen Auswirkungen dieser Tatsache auf den Energiemarkt genau zu bestimmen. Zu viele Faktoren bleiben im Unklaren: der Grad, in dem die Energienachfrage in diesen Ländern zunehmen wird, die Entdeckung neuer Ölreserven, Entwicklungen bei Öl sparenden Technologien sowie die letztliche Ablösung des Öls durch andere Energiequellen. News-Commentary من المؤكد أن الصين، والهند، وبعض الدول الناشئة الأخرى تنمو بسرعة. لكن الخبراء يجدون صعوبة بالغة في تحديد التأثيرات بعيدة الأمد لهذه الحقيقة على سوق النفط. وهذا لأن العديد من العوامل تظل غامضة: مثل معدل نمو الطلب على الطاقة في هذه الدول، واحتمالات اكتشاف احتياطيات جديدة من النفط، وتطور التقنيات التي تسمح بتوفير الطاقة، وحلول موارد جديدة للطاقة محل النفط في نهاية المطاف.
    All diese Probleme können nur durch eine langfristige und nachhaltige wirtschaftliche Entwicklung gelöst werden. Dennoch reagieren die Vereinigten Staaten weiter unbeirrt auf die Symptome anstatt auf die zugrunde liegenden Bedingungen, indem sie versuchen, jeden Konflikt auf militärischem Wege zu lösen. News-Commentary كل هذه المشاكل لن يتسنى حلها إلا من خلال التنمية الاقتصادية المستدامة بعيدة الأمد. إلا أن الولايات المتحدة تصر على التعامل مع الأعراض، بدلاً من الظروف والأسباب الأساسية، فتواجه كل صراع باللجوء إلى السبل العسكرية. فهي تساند الجيش الأثيوبي في الصومال، وتحتل العراق وأفغانستان، وتهدد بقصف إيران، وتساند الدكتاتورية العسكرية في باكستان.
    Debatten um die Energiesicherheit werden, wie immer, von politisch motivierten Drohungen in Bezug auf die Erdölversorgung dominiert. Wie der Fall Irak zeigt, können Kriege und innerstaatliche Umbrüche nicht nur die kurzfristige Versorgung mit Erdöl, sondern auch die langfristige Produktionsleistung eines Landes beeinflussen, weil Instandhaltung und Investitionen behindert werden. News-Commentary وكما كانت الحال دوماً فإن التهديدات التي تحركها دوافع سياسية لإمدادات النفط تهيمن الآن على المناقشات المتعلقة بأمن الطاقة. وكما أكدت لنا الحالة العراقية فإن الحروب والاضطرابات الداخلية لا تؤثر على مستوى إمدادات النفط في الأمد القصير فحسب، بل وقد تؤدي أيضاً إلى تقويض السعة الإنتاجية بعيدة الأمد لأي دولة من خلال عرقلة مشاريع الصيانة والاستثمار.
    In ähnlicher Weise fahrlässig ist es, sich darauf zu konzentrieren, aufgrund von in Wahrheit unvermeidlichen Kosten in ferner Zukunft jetzt auf ineffiziente Weise unsere CO2-Emissionen zu reduzieren. Es verhindert, dass wir uns auf langfristige Strategien – wie Investitionen in die Energieforschung und -entwicklung – konzentrieren, die das Problem des Klimawandels tatsächlich und zu sehr viel niedrigeren Kosten lösen würden. News-Commentary ومن الإهمال بنفس القدر أن نركز على تخفيض الانبعاثات من ثاني أكسيد الكربون بصورة غير فعالة الآن، بسبب تكاليف في المستقبل البعيد لن نتمكن من تجنبها في الواقع. وهذا يمنعنا من التركيز على الإستراتيجيات بعيدة الأمد مثل الاستثمار في البحوث والتنمية في مجال الطاقة على النحو الذي من شأنه أن يحل مشكلة تغير المناخ وبتكاليف أقل كثيراً.
    Wenn es so einfach wäre, den Schleier der Zeit und der Unwissenheit zu durchstoßen und langfristige solide Basiswerte mit hoher Zuverlässigkeit einzuschätzen, dann wäre es leicht und auch sicher, groß angelegte Investitionen in die Gegenrichtung zu tätigen. In diesem Fall würden die investierten Gelder diverse – positive wie negative - überschwängliche Stimmungen der uninformierten Masse ausgleichen. News-Commentary لو كان من السهل أن نخترق حجب الزمن والجهل، فبات بوسعنا أن نحكم على القيم الأساسية بعيدة الأمد بقدر كبير من الثقة، لكان من السهل والآمن أن ندخل في مجازفات ضخمة مناقضة للتوقعات السائدة على الأمد البعيد، استناداً إلى القواعد الأساسية، ولكان من شأن الأموال الذكية في هذه الحالة أن تهدئ من حماسة واندفاع الجمهور غير المطلع ـ سواء كان ذلك الحماس إيجابياً أو سلبياً.
    Solange Kernwaffen existieren, ist es unverantwortlich, sich nicht mit den Auswirkungen ihres Einsatzes auseinanderzusetzen – Auswirkungen, für die es weder Gegenmittel noch Absicherung gibt. Sie sind kein tödliches Virus und keine langfristige Umweltbedrohung. News-Commentary وما دامت الأسلحة النووية موجودة، فإنه لمن الاستهتار وانعدام الشعور بالمسؤولية أن نتقاعس عن مواجهة العواقب المترتبة على استخدامها ــ العواقب التي لن نجد لها ترياقاً أو سياسة تقينا منها. فهي ليست فيروسات فتاكة أو تهديدات بيئية بعيدة الأمد. بل إنها ثمرة التكنولوجيا السامة التي خلقناها ــ والتي يمكننا بل ويتعين عليها أن نسيطر عليها.
    Dabei handelt es sich um eine Errungenschaft, die es zu feiern gilt. Dennoch dürfen wir nicht vergessen, dass diese zunehmende Langlebigkeit auch mit erheblichen langfristigen wirtschaftlichen Folgen verbunden ist – und dass viele Gesellschaften im Rekordtempo altern. News-Commentary ميونيخ ــ إن الشيخوخة السكانية في مجتمعاتنا تُعَد واحدة من أعظم قصص النجاح في القرن العشرين. فقد أضيف أكثر من ثلاثين عاماً إلى حياة مئات الملايين من البشر على مدى السنوات المائة الماضية. وهو إنجاز يستحق الاحتفال؛ ولكن يتعين علينا أن نضع في الاعتبار أيضاً أن امتداد طول أعمار البشر يأتي مصحوباً بعواقب اقتصادية كبيرة بعيدة الأمد ــ وأن العديد من المجتمعات تشيخ بسرعة غير مسبوقة.
    Obwohl Serbiens Souveränitätsverlust im Kosovo zweifellos kurzfristig schmerzhaft sein wird, sind somit die langfristigen Vorteile aus einem etwaigen EU-Beitritt für den gesamten westlichen Balkan bei weitem bedeutsamer. Als natürliche Führungsmacht in der Region kann Serbien damit rechnen, Nutznießer zu sein, wenn alle Staaten näher an die Mitgliedschaft heranrücken. News-Commentary مما لا شك فيه أن خسارة صربيا لسيادتها على كوسوفو سوف تكون مؤلمة في الأمد القريب، إلا أن المكاسب بعيدة الأمد التي ستجنيها منطقة غرب البلقان بالكامل نتيجة للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي لا تعدلها خسارة كهذه. وباعتبارها الزعيم الإقليمي الطبيعي، فمن المنطقي أن تتوقع صربيا حصد الفوائد التي تنتظر أي دولة تتقدم نحو الالتحاق بعضوية الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus