"بلادهم" - Traduction Arabe en Allemand

    • Landes
        
    • Land
        
    Ich bat sie, gemeinsam an einem Projekt zur Bewältigung der Probleme ihres Landes zu arbeiten, mit Hilfe von Karikaturen, jawohl Karikaturen. TED و طلبت منهم أن يقوموا معاً بمشروع، يتعرض للقضايا التي تؤثر على بلادهم في شكل كاريكاتير نعم، كاريكاتير.
    Das ist echt eine Menge. Das sind immerhin 10 % der CO2-Emissionen des ganzen Landes. TED هذا يمثل 10 % من انباعاثات ثاني اكسسيد الكربون في بلادهم كلها.
    93% von Chinas Generation Y sehen optimistisch in die Zukunft des Landes. TED 93% من جيل الألفية في الصين متفائلون بشأن مستقبل بلادهم.
    Die Flüchtlinge, die das Land nach dem gescheiterten Staatsstreich verlassen haben, sollen in Sicherheit und ohne Furcht vor Verfolgung auf Grund ihrer ethnischen Zugehörigkeit zurückkehren können. UN كما ينبغي أن يسمح للاجئين الذين هجروا بلادهم بعد فشل الانقلاب بالعودة بسلام دون خوف من المحاكمة على أساس عرقي.
    Ich wünschte, sie würden das in ihrem eigenen Land machen. Open Subtitles أتمنى لو أنهم يتمسكوا بعاداتهم ويفعلوها فى بلادهم.
    Sie haben den Ruf ihres Landes vernommen und ihre Arbeit, Familie und Liebsten zurückgelassen, um die Nazi Tyrannei auf Tausenden von Schlachtfeldern zu besiegen. Open Subtitles ..... و أجابوا نداء بلادهم تركوا وظائفهم , أهاليهم .....
    Die öffentliche Meinung lässt weit verbreitete Unterstützung für die jüngsten Änderungen erkennen. Eine kürzlich durchgeführte Umfrage zeigt, dass die Afghanen die neue Richtung, die ihr Landes eingeschlagen hat, mit überwältigender Mehrheit befürworten: Sie unterstützen die Teilhabe von Frauen am öffentlichen Leben und die internationale Intervention gegen al Qaeda, Taliban und Drogenwirtschaft. News-Commentary يعكس الرأي العام تأييداً واسع النطاق للتغييرات الأخيرة. ويؤكد استطلاع للرأي جرى مؤخراً أن الأفغانيين يفضلون تماماً الاتجاه الجديد الذي تسلكه بلادهم ـ تأييد مشاركة المرأة في الحياة العامة والتدخل الدولي ضد تنظيم القاعدة وطالبان والاقتصاد القائم على المخدرات.
    Die für ihre Abneigung gegen Steuererhöhungen bekannten US-Wähler könnten dann sehr viel stärker über die wahren wirtschaftlichen Kosten des Supermachtstatus ihres Landes nachdenken. Hundstage für den Superdollar News-Commentary بيد أن علامات الخطر متوفرة، وإذا لم تستجمع الولايات المتحدة شتات نفسها قريباً، فقد تضمحل قيمة عملتها الخارقة إلى حد خطير. وقد يبدأ الأميركيون، الذين اشتهروا ببغضهم لزيادة الضرائب، في التفكير بصورة أكثر عمقاً بشأن التكاليف الاقتصادية الحقيقية المترتبة على الدور الذي تلعبه بلادهم كقوة عالمية عظمى.
    Aber im alten Rijksmuseum war kein eigener Saal erforderlich, um diese Niederlage zu feiern. Die kollektive Psyche der Menschen in den Niederlanden brauchte keine Erinnerung an den Beitrag ihres Landes zum Sturz Napoleons, der zur Wiederherstellung ihrer Unabhängigkeit und für kurze Zeit auch dazu führte, dass sie die Kontrolle über das Gebiet des heutigen Belgiens ausübten. News-Commentary ولكن في المتحف القديم، لم تكن هناك حاجة للاحتفال بهذه الهزيمة. فلم تكن الروح الجمعية للشعب الهولندي في احتياج إلى تذكر مساهمة بلادهم في سقوط نابليون، والذي أدى إلى استعادتهم لاستقلالهم، ولفترة وجيزة استعادتهم للسيطرة على هولندا كما هي في الوقت الحاضر.
    Bis 1910 erhielten britische Abgeordnete keine Vergütung. Dann wurde eine Bezahlung eingeführt, die jedoch unter dem Einkommensniveau der freien Berufe lag, mit der Begründung, dass die Mitglieder des Parlaments bereit sein müssten, im Dienste ihres Landes gewisse persönliche Opfer zu bringen. News-Commentary كانت فضيحة ذات جذور تاريخية عميقة. فحتى عام 1910 كان المشرعون البريطانيون لا يحصلون على أجر. ثم بدأ النواب يتقاضون أجراً، ولكن ذلك الأجر كان أدنى من المستوى الاحترافي، على أساس أن أعضاء البرلمان لابد وأن يكونوا قادرين على تقديم بعض التضحيات الشخصية في خدمة بلادهم.
    Brutalität und Einschüchterung durch die Regierung können den Fortschritt der Geschichte über Jahre aufhalten, aber nicht für immer. Wie auch immer sich die Grüne Bewegung kurzfristig entwickeln mag − Millionen mutiger iranischer Demonstranten haben der Welt im letzten Sommer klar gemacht, dass das sich über hundert Jahre erstreckende Streben ihres Landes nach Demokratie eine Idee ist, deren Zeit gekommen ist. News-Commentary إن الوحشية الحكومية والترهيب قد يعرقلا مسيرة التاريخ لسنوات، ولكن ليس إلى الأبد. وأياً كان مآل حركة الخُضر في الأمد القريب، فقد أثبت الملايين من المحتجين الإيرانيين الشجعان للعالم في الصيف الماضي أن سعي بلادهم إلى الديمقراطية ربما كان فكرة حان أوان تنفيذها.
    Dies betrifft nicht nur die weltweit größten Volkswirtschaften. Kandidaten für die Führung ihres Landes sollten nicht mit Gemeinplätzen oder blumiger Rhetorik davonkommen. News-Commentary هذه ليست مسألة خاصة بالدول ذات الاقتصاد الأضخم على مستوى العالم فحسب. فلا ينبغي للمرشحين لقيادة بلادهم أن يُقبَل منهم الحديث في العموميات أو الانخراط في لغة بلاغية غامضة. فالديمقراطية تستطيع، بل وينبغي لها، أن تكون أفضل من هذا.
    Betrachten wir Tunesien, wo Mouheb Ben Garoui, ein 24-jähriger Aktivist, in unserem Buch darüber schreibt, wie Mitbürger aller Lebenslagen und ohne bestimmte politische Ausrichtung aus ihren Häusern strömten, um für die Zukunft des Landes ihre Stimme zu erheben. Facebook hat dabei mitgeholfen, aber hauptsächlich durch die Vergrößerung und Beschleunigung dieses Prozesses. News-Commentary ولنتأمل هنا حالة تونس، حيث يحكي الناشط محب بن جروي، 24 عاما، في كتابنا كيف انطلق المواطنون التونسيون من كافة الطوائف والفئات إلى الشوارع لاحتلال الميادين والمطالبة بحقهم في تقرير مستقبل بلادهم. لا شك أن الفيسبوك ساعد كثيرا، ولكن ذلك كان في الأساس لأنه عمل على تضخيم العملية وتسريع وتيرتها.
    Was die Türken heute charakterisiert, ist weniger Stolz und Hoffnung auf den wachsenden Einfluss ihres Landes als Furcht vor dessen Auseinanderbrechen. Die Türken sind beherrscht vom Kurdenproblem und von dem wachsenden Gefühl, dass sie die Kontrolle über zwei lebenswichtige Probleme – die syrische und die iranische Krise – verlieren. News-Commentary ان ما يميز الاتراك اليوم ليس شعورهم بالفخر والامل بتوسيع نفوذ بلادهم بل الشعور بالخوف من تفككها فالمشكلة الكردية تقلق الاتراك بالاضافة الى شعورهم المتزايد بانهم يفقدون السيطرة فيما يتعلق بقضيتين رئيستين وهما الازمتان السورية والايرانية .
    Zum Beispiel spüren viele Menschen in China heute einen großen psychologischen Druck, den Erwartungen gerecht zu werden, die durch das Gerede über das „Wirtschaftswunder“ ihres Landes – und den Anblick anderer sehr vermögender Chinesen – erzeugt werden, und sie äußern Angstgefühle über ihren eigenen individuellen Erfolg. News-Commentary على سبيل المثال، يتحمل العديد من الناس في الصين اليوم ضغوطاً نفسية هائلة تفرضها رغبتهم في الارتفاع إلى مستوى التوقعات الناشئة عن كل تلك الأحاديث حول "المعجزة الاقتصادية" التي حققتها بلادهم ـ ورؤيتهم لآخرين بينهم ممن نجحوا في تحقيق ثروات ضخمة ـ فيعبرون عن قلقهم وتوترهم بشأن نجاحهم الشخصي كأفراد.
    Wollte die Regierung einfach nur ihr Wahlkampfversprechen einlösen, hätte sie den Vorschlag bereits abgelehnt. Doch sie wollte den Griechen eine Chance geben, sich bei diesem für das künftige Wohl ihres Landes so kritischen Thema einzubringen. News-Commentary في يناير/كانون الثاني، صوت المواطنون في اليونان لصالح حكومة أعلنت التزامها بإنهاء التقشف. وإذا كانت الحكومة تحاول ببساطة الوفاء بوعودها الانتخابية، فإنها كانت لترفض الاقتراح بالفعل. ولكنها أرادت أن تعطي اليونانيين الفرصة للمشاركة في هذه القضية التي تمثل أهمية بالغة لرفاهية بلادهم في المستقبل.
    Ich denke, wenn Staatsmänner ihr privates Gewissen... um des öffentlichen Wohles willen verleugnen, dann führen sie ihr Land schnell und auf dem sichersten Weg ins Chaos. Open Subtitles من أجل الواجبات العامة فإنهم يقودون بلادهم إلى الفوضى من أقصر طريق
    Nach unserer Erfahrung sind Amerikaner ungehobelter Außenseiter, die aus ihrem eigenen barbarischen Land vertrieben wurden. Open Subtitles حسب خبرتنا الامريكيين غير قابلين للتكيف الذين هجروا بلادهم البربرية حسناً..
    Hier ist LA, Menschen ohne Hoffnung oder Land. Open Subtitles انها لوس انجلوس انها لفاقدين الامل وفاقدين بلادهم
    Sie starben für ihr Land... und bekamen nicht einmal ein militärisches Begräbnis. Open Subtitles هؤلاء الرجال ماتوا من أجل بلادهم وهم ما كانوا حتّى يعطون دفن عسكري
    Die Idee, daß Religion und Politik nicht zusammenpassen, wurde vom Teufel erfunden, um Christen davon abzuhalten, ihr eigenes Land zu leiten. Open Subtitles فكرة عدم الخلط بين الدين والسياسة، من إختراع الشيطان كي لا يتولى المسيحيين إدارة بلادهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus