"بلدان العالم" - Traduction Arabe en Allemand

    • Länder der Welt
        
    • Ländern der Welt
        
    • die Länder
        
    • Entwicklungsländern
        
    • Entwicklungsländer
        
    • den Industrieländern
        
    • Länder der Erde
        
    Darüber hinaus befinden sich 33 der 41 hochverschuldeten armen Länder der Welt in Afrika. UN وعلاوة على ذلك، يقع في أفريقيا 33 بلدا من بلدان العالم الفقيرة المثقلة بالديون البالغ عددها 41 بلدا.
    Dabei suchte ich global, ich nahm also alle Länder der Welt in den letzten 40 Jahren, und suchte dabei nach dem Zusammenhang. TED وقد نظرت لكل العالم، وقد أخذت كل بلدان العالم خلال الأربعين سنة الماضية، ونظرت لمعرفة ماهي العلاقة.
    Fast alle diese Todesfälle ereignen sich in den ärmsten Ländern der Welt. Diesem Sterben ein Ende zu bereiten, würde nicht nur das Leiden verringern, sondern in verarmten und instabilen Gesellschaften auch zu ökonomischem Wohlstand führen. News-Commentary تحدث كل هذه الوفيات تقريباً في أفقر بلدان العالم. ولا شك أن وضع حد لهذه الوفيات لن يخفف من المعاناة والآلام فحسب، بل وسوف يزيد أيضاً من فرص الازدهار الاقتصادي في هذه المجتمعات الفقيرة غير المستقرة.
    Zudem bedeutet die wachsende Ungleichheit in den meisten Ländern der Welt, dass Geld von denen, die es ausgeben würden, an jene übergegangen ist, die so wohlhabend sind, dass sie es nicht vollständig ausgeben können, egal wie sehr sie es versuchen. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن التفاوت المتنامي في أغلب بلدان العالم يعني أن الأموال ذهبت من هؤلاء الذين كانوا قد ينفقونها إلى الأثرياء الذين لن يتمكنوا من إنفاق كل ما كدسوه من أموال مهما حاولوا.
    Dieser Vorteil kann im Dienstleistungsbereich ebenso genutzt werden, wie in der Produktion oder in der Landwirtschaft. Die Dienstleistungsrevolution verspricht, dass die Länder nicht mehr warten müssen, bis sie auf den Weg der raschen Entwicklung zu kommen. News-Commentary إن الوعد الذي تقدمه ثورة الخدمات يتلخص في أن بلدان العالم لم تعد مضطرة للانتظار حتى تتمكن من الوقوف على أول طريق التنمية السريعة. فقد أصبح لديها طريق آخر جديد.
    Die wichtigste Herausforderung ist es daher, eine Strategie auszuarbeiten, die das Wachstum in den Entwicklungsländern zwar fördert, aber auch dafür sorgt, dass bis zur Jahrhundertmitte akzeptable CO2-Emissionswerte erreicht werden. News-Commentary لذا فإن التحدي الرئيسي الذي يواجه العالم الآن يتلخص في وضع استراتيجية قادرة على تشجيع النمو في بلدان العالم النامي، ولكن على مسار يقترب من مستويات الانبعاثات الكربونية الآمنة بحلول منتصف هذا القرن.
    Rund 80 Prozent der Bevölkerung der Entwicklungsländer haben heute Zugang zu besseren Wasserquellen. UN 91 - تتوافر حاليا إمكانية الوصول إلى مصادر محسنة للمياه لحوالي 80 في المائة من السكان في بلدان العالم النامية.
    Zum ersten Mal seit Jahrhunderten könnte sich die Bevölkerung in den meisten Teilen der Welt stabilisieren. Tatsächlich zeichnet sich die Bevölkerungsalterung, die in den Industrieländern schon seit geraumer Zeit offensichtlich ist, inzwischen auch in China ab und wird bald Lateinamerika erreichen. News-Commentary والقوة المعطلة الكبرى الثالثة ديموغرافية. فللمرة الأولى منذ قرون من الزمان، قد يستقر عدد السكان في أغلب مناطق العالم. والواقع أن الشيخوخة السكانية، التي كانت واضحة في بلدان العالم المتقدم لبعض الوقت، تنتشر الآن إلى الصين ومن المتوقع أن تصل قريباً إلى أميركا اللاتينية.
    Die meisten Länder der Erde -- ob reich oder arm -- stehen also vor den zwei tiefgreifenden Umwälzungen, über die ich sprechen und die ich hervorheben möchte. TED هذا يعني أنّ أغلب بلدان العالم إن كانت فقيرة أم غنيّة، ستواجه تحوّلين جذريّين أريد إبرازهما.
    In nahezu einem Drittel der Länder der Welt behindern Landminen nach wie vor die Entwicklung und die Sicherheit der Bevölkerung. UN 72 - لا تزال الألغام الأرضية تعرقل التنمية وتخل بأمن السكان فيما يقرب من ثلث بلدان العالم.
    Unsere Anstrengungen für den Frieden werden vergeblich sein, wenn wir nicht beginnen können, diese Kluft zu überwinden, indem wir echte Fortschritte zu Gunsten der ärmsten Länder der Welt erzielen. UN ولن تـُـجدي جهودنا من أجل السلام فتيلا إلا إذا استطعنا أن نبدأ في ردم هذه الهوة من خلال إحراز تقدم حقيقي لصالح أفقر بلدان العالم.
    Anderson zeigte auf, dass die globalen jährlichen Gewinne auf bis zu $ 120 Milliarden klettern könnten, wovon $ 17 Milliarden bis 2015 an die ärmsten Länder der Welt gingen, wenn die Entwicklungsländer ihre Zölle im selben Verhältnis wie Länder mit hohem Einkommen senken würden und Dienstleistungen und Investitionen ebenfalls liberalisiert würden. News-Commentary في بحثه أثبت أندرسون أن الدول النامية إذا ما خفضت تعريفاتها بنفس النسبة التي تبنتها البلدان ذات الدخول المرتفعة، وإذا ما تم تحرير الخدمات والاستثمار أيضاً، فإن المكاسب العالمية السنوية قد تقفز إلى 120 مليار دولار أميركي، مع ذهاب 17 مليار دولار إلى أفقر بلدان العالم بحلول العام 2015.
    Bisher hat nur ungefähr ein Viertel der Länder der Welt Vorab-INDCs zur Prüfung vorgelegt, darunter nur wenige mit Regenwäldern, kein einziges Amazonasanrainerland. News-Commentary لغاية الان فإن اكثر من ربع بلدان العالم بقليل قد قدموا المساهمات الاولية المتوقعه والتي تتم صياغتها على المستوى الوطني وذلك لغايات المراجعة وللاسف فإن بلدان قليله لديها غابات استوائية قد قدمت خططها ولم تقم اي من بلدان الامازون بتقديم تلك الخطط لغاية الان.
    besorgt über die Zunahme von Entführungen in verschiedenen Ländern der Welt und über die schwerwiegenden Auswirkungen dieses Verbrechens auf die Opfer und ihre Familien, sowie entschlossen, Maßnahmen zu unterstützen, die ihnen helfen, sie schützen und ihre Gesundung fördern, UN إذ يساورها القلق إزاء تزايد جريمة الاختطاف في شتى بلدان العالم وإزاء الآثار الضارة التي تخلفها تلك الجريمة على الضحايا وأسرهم، وإذ عقدت العزم على دعم التدابير الرامية إلى مساعدتهم وحمايتهم وإلى تعزيز معافاتهم،
    Ich hatte einmal die Gelegenheit, diese Männer in goldgeknöpften Anzügen dabei zu beobachten, wie sie in Luxushotels einer asiatischen Hauptstadt ein- und ausgingen. Es war auffällig, wie viele der am reichsten aussehenden Repräsentanten aus den ärmsten Ländern der Welt stammten. News-Commentary أتيحت لي الفرصة ذات يوم لمشاهدة هؤلاء الرجال وهم يدخلون ويخرجون من فنادق الدرجة الأولى الفاخرة في إحدى عواصم آسيا، شخصيات صقيلة لامعة ترتدي سترات أزرارها من ذهب. وكان من المذهل أن أرى كيف أن الممثلين الأكثر تألقاً آتون من أفقر بلدان العالم.
    35. legt dem Hohen Kommissar der Vereinten Nationen für Menschenrechte nahe, die Ernennung und Bestimmung von Botschaftern des Guten Willens in allen Ländern der Welt fortzusetzen und zu erweitern, um unter anderem die Achtung vor den Menschenrechten und eine Kultur der Toleranz zu fördern und das Bewusstsein für die Geißel des Rassismus, der Rassendiskriminierung, der Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängender Intoleranz zu schärfen; UN 35 - تشجع مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان على أن يواصل ويوسع نطاق تعيين وتسمية سفراء النوايا الحسنة في جميع بلدان العالم من أجل القيام بأمور من جملتها تعزيز الاحترام لحقوق الإنسان وثقافة التسامح وزيادة مستوى الوعي بشأن ويلات العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Wenn die Regeln des globalen Währungsspiels unklar, ungeeignet oder überholt sind, können die Länder sich nicht an sie halten, und einige könnten versuchen, sie zu ihrem eigenen Vorteil auszunutzen. Dies zehrt am Gefüge der internationalen Wirtschaftsbeziehungen. News-Commentary وحين تصبح قواعد اللعبة النقدية العالمية غير واضحة، أو منقوصة، أو عتيقة، فإن بلدان العالم تعجز عن الالتزام بها، وقد يحاول البعض استغلالها لتحقيق مصالحهم الشخصية. وهذا من شأنه أن يقوض نسيج العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Bis 2050 wird die Anzahl der Menschen über 60 weltweit die Anzahl der Kinder unter 15 Jahren übersteigen. Zudem werden während der nächsten zwei Jahrzehnte weitere drei Milliarden Menschen in die globale Mittelschicht aufsteigen, was die Art von Gesundheitsproblemen, mit denen die Länder zu tun haben, und die Art der Finanzierung des Gesundheitswesens verändern wird. News-Commentary ان التغيرات الديمغرافية تشكل تحديات كبيرة للتخطيط الصحي طويل المدى في بلدان العالم فبحلول سنة 2050 سوف يكون عدد الناس في العالم الذين تتجاوز اعمارهم الستين يتجاوز عدد الاطفال الذين تقل اعمارهم عن 15 سنة كما ان ثلاثة بلايين شخص اضافي سوف ينضمون الى الطبقة الوسطى العالمية خلال العقدين القادمين مما سوف يغير من انواع المسائل الصحية التي تواجه البلدان وكيفية تمويل الرعاية الصحية.
    Und ein Entwicklungsland kann seine Ziele nicht durch die Abholzung von Wäldern erreichen, um Platz für Industrieanlagen oder landwirtschaftliche Betriebe mit geringer Produktivität zu schaffen. Um eine Post-Kohlenstoff-Wirtschaft zu etablieren, müssen die Länder ihre gegenseitige Abhängigkeit anerkennen, die globale Koordination ihrer Strategien im Umgang mit Ressourcen stärken und sich auf neue, bedingtere Modelle von Souveränität einstellen. News-Commentary لكي يتسنى لنا أن نتبنى اقتصاد عصر ما بعد الكربون فلسوف يكون لزاماً على مختلف بلدان العالم أن تدرك أهمية الاعتماد المتبادل فيما بينها، وأن تعمل على تعزيز التنسيق العالمي للسياسات في التعامل مع الموارد، وأن تتكيف مع نماذج جديدة مشروطة للسيادة. إن الفرصة المتاحة في كوبنهاجن من شأنها أن تسمح لنا بالبدء في صياغة بعض نماذج العمل الجماعي الجديدة والتي نستطيع أن نؤسس عليها اقتصاد عصر ما بعد الكربون.
    Angesichts der begrenzten Verfügbarkeit von Fachkräften auf dem Gebiet psychischer Erkrankungen sind derartige Nachweise in den Entwicklungsländern von noch größerer Bedeutung. Pilotprojekte in ländlichen Gebieten Indiens zeigen, dass der Erste-Hilfe-Ansatz im Bereich psychischer Gesundheit erfolgreich auf die Bedürfnisse von Gemeinden mit begrenzten Ressourcen angepasst werden kann. News-Commentary وتتزايد أهمية هذه الشهادات في بلدان العالم النامي، نظراً لمحدودية المتاح من العاملين المهنيين في مجال الصحة الذهنية. وتظهر الجهود التجريبية في المناطق الريفية في الهند أن نهج الإسعافات الأولية في مجال الصحة الذهنية يمكن تكييفه بنجاح مع احتياجات المجتمعات ذات الموارد المحدودة.
    Während der Lebensstandard in vielen Entwicklungsländern weiter anstieg, war sein Rückgang in vielen der am wenigsten entwickelten Länder auch weiterhin nicht aufzuhalten. UN 3 - وفي حين أن مستويات المعيشة في كثير من بلدان العالم النامي قد استمرت في التحسن، فإنها ظلت تتراجع في عدد كبير من أقل البلدان نموا.
    Vom Zeitraum 1990-1992 bis zum Zeitraum 1996-1998 ging die Anzahl unterernährter Menschen in den Entwicklungsländern um 40 Millionen zurück. UN وفيما بين الفترتين 1990-1992 و 1996-1998، انخفض عدد الذين يعانون من نقص التغذية بمقدار 40 مليون نسمة في بلدان العالم النامية.
    Zweitens wird das Wachstumsgefälle zwischen den Schwellen- und Industrieländern größer werden, was wiederum zu intensiveren Kapitalströmen und einem stärkeren Abwandern von Facharbeitern in die Entwicklungsländer führen wird. News-Commentary وثانياً، سوف يتسع الفارق في النمو بين البلدان الناشئة والمتقدمة، وهو ما من شأنه أن يؤدي بدوره إلى تكثيف تدفقات رأس المال والعمالة الماهرة نحو بلدان العالم النامي.
    Das mag immer noch gering aussehen, ist jedoch angesichts der kurzfristigen Wachstumsaussichten in den Industrieländern kein unbedeutender Betrag. In Zeiten, in denen das Wachstum zu schwach ist, um die massive Arbeitslosigkeit zu verringern, zählt jede Dezimalstelle. News-Commentary وقد يبدو هذا ضئيلاً، ولكنه ليس بالمبلغ التافه في ضوء توقعات النمو في الأمد القريب في بلدان العالم النامي. وفي وقت حيث بات النمو أبطأ من أن يتسنى لنا الحد من مستويات البطالة الهائلة فإن أي نسبة ضئيلة تشكل أهمية بالغة.
    Ebenfalls kritisch ist die Situation in der Karibikregion, die die zweithöchste HIV-Verbreitungsrate bei Erwachsenen aufweist, in Asien und im Pazifik, wo gefährliche lokale Epidemien sich in einigen der bevölkerungsreichsten Länder der Erde weit auszubreiten drohen, und in Osteuropa und Zentralasien, wo die Epidemie mittlerweile am schnellsten wächst. UN وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، تهدد أخطر الأوبئة المنحصرة في مواقع معينة بالانتشار على نطاق واسع في بعض أكثر بلدان العالم كثافة سكانية؛ أما في منطقتي شرق أوروبا ووسط آسيا فإن الوباء ينتشر حاليا بأسرع خُطى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus