Es geht darum, ihn von der Straße zu kriegen,... damit er sich beruhigt. | Open Subtitles | بل حول إبعاده عن الشارع وأن نقوم بتهدئته |
Ich habe Ihnen nur einen sehr kleinen Teil erzählt. Es gibt Daten zu jedem Aspekt in unserem Leben. Jeder Aspekt hinsichtlich Arbeit und Vergnügen. Und es geht nicht nur um die Anzahl an Orten, von denen Daten stammen. Es geht darum, diese miteinander zu verbinden. | TED | لقد أخبرتكم القليل جداً من الأشياء هناك بيانات في كل نواحي حياتنا، كل نواحي العمل والمتعة، وهي ليست فقط حول عدد المصادر التي تأتي منها البيانات، بل حول ربطها معاً. |
Es geht darum, die Wahrheit zu sagen, um Problemen vorzubeugen. | Open Subtitles | بل حول إخبار الحقيقة لمنع مشكلة |
Also ist die Frage nicht, was zu tun ist, wenn die Schulden an die Grenze stoßen, wie hoch diese auch sein mag. Es geht darum, zu verhindern, dass die Schulden überhaupt so stark anwachsen – außer vielleicht in extremen und außergewöhnlichen Fällen. | News-Commentary | وبالتالي فإن التساؤل المطروح الآن لا يدور حول ما يجب القيام به عندما يقترب الدين من الحدود، سواء كان مرتفعاً أو منخفضا، بل حول كيفية منع الدين من الاقتراب من ذلك الحد في المقام الأول، إلا في الحالات القصوى والظروف غير العادية. ولتحقيق هذه الغاية فإن الأمر يحتاج إلى قاعد مالية. |
Es geht darum, Pratt vor Gericht zu bringen. | Open Subtitles | بل حول تقديم (برات) إلى العدالة أيضاً. |