Das wird keine Alternative in der Medizin, sondern das wird der Standard. | Open Subtitles | هذا لن يكون شيئا بديلا فى عالم الطب بل سيكون أساسيا |
Nur, dass nicht mein Vater am Steuer sitzt, sondern unser Double. | Open Subtitles | كل ما في الامر ان ابي ليس هو قائد السيارة بل سيكون رجلنا |
Erst planen wir, was wir sagen. Sonst ist es nicht gruselig, sondern blöd. | Open Subtitles | حسنا، لكن علينا التخطيط لما سنقوله أولا وإلا لن يكون ذلك مخيفا، بل سيكون غبيا وحسب |
Dann ist das Stück kein Theater mehr, sondern rechtskräftig. | Open Subtitles | لن يكون الأمر مزيفاً. بل سيكون فعلياً ومُلزماً قانونياً. |
Biomechanische Geschwindigkeitsanalysen von Owens Gelenken zeigen, dass er auf der gleichen Oberfläche wie Bolt keine 4 Meter hinter ihm gewesen wäre, sondern nur einen Schritt. | TED | يُظهر التحليل البيوكيميائي لسرعة مفاصل أوينز أنه لو كان يجري على نفس السطح الذي كان يجري عليه بولت، لم يكن سيتخلف بمسافة 14 قدم، بل سيكون على بعد خطوة واحدة واسعة. |
sondern von Ihren Freunden aus Fleisch und Blut, zu denen Sie eine tiefe, ausgeprägte, persönliche Bindung haben. Der Umwelt-Autor Bill McKibben wies mich auf eine Studie hin, die uns meiner Meinung nach viel darüber sagt. | TED | بل سيكون أصدقاؤك الحقيقيون من العائلة حاضرين، وهم الذين تربطك بهم علاقة وطيدة وجهًا لوجه. وهناك دراسة تعلمتها من بيل مكيبن، الكاتب المجتمعي، والتي أعتقد بأنها تُخبرنا الكثير عن هذا. |
Heute durchbohre nicht ich das Herz des Mannaks, sondern einer von euch. | Open Subtitles | اليوم، لن أطعن قلب وحش "الماموث". بل سيكون أحدكم |
sondern morgen, wenn ihre Eltern weg sind. | Open Subtitles | بل سيكون بالغد عندما يرحل والداها |
Und daher möge er von keinem Menschen leichtfertig oder unbedacht eingegangen werden, sondern besonnen, ehrfürchtig und feierlich. | Open Subtitles | ولهذا لن يعد الاتي غير محترما او لائق بل سيكون موقرا.. وفي اطار رسمي... |
Wenn er Ihnen die Freiheit bringt, ist es nicht nur Vergnügen, sondern Pflicht. | Open Subtitles | وإذا كانت ستمنحك حُريتك لن يكون متعة لي، بل سيكون من واجبيّ ... |
Wenn er lhnen die Freiheit bringt, ist mir das nicht nur ein Vergnügen, sondern meine Pflicht. | Open Subtitles | وإذا كانت ستمنحك حُريتك لن يكون متعة لي، بل سيكون من واجبيّ ... |
und manchmal kann Veterinärmedizin der Humanmedizin sogar etwas beibringen. Wenn Sie einen Hund, der beispielsweise zwanghaft seinen eigenen Schwanz jagt, zum Tierpsychologen bringen, greift er nicht sofort zum Rezeptblock, sondern fragt nach dem Leben des Hundes, | TED | وهناك مجال حيث أعتقد حقًّا أن الطب البيطري يمكن أن يساهم معرفيًّا بشيء للطب البشري. وهو، إن أخذت كلبك الذي، لنقل، يطارد ذيله بصورة قهرية، إلى معالج سلوكي بيطري، فإن تصرفه الأول لن يكون تناول دفتر الوصفات الطبية، بل سيكون سؤالك عن حياة كلبك. |
Wenn sie das oft genug machen, werden sie nicht nur den Test bestehen, sondern auch das Fach bestehen und vielleicht sogar das Studium abschließen, was Ihre zukünftigen Gehälter enorm beeinflusst. | TED | وإذا قاموا بذلك بما يكفي، فإنّهم لن يستطيعوا النجاح في الاختبار فحسب بل سيكون النجاح في مقرراتهم أسهل أيضاً، وربما يتمكنون من إنهاء الدراسة الجامعيّة، وهذا له تأثير كبير على إمكانياتهم في ما يتعلق بإيراداتهم المستقبليّة. |
Mehr noch: EZB-Chefökonom Otmar Issing prophezeit, dass aufgrund zunehmender Inflationserwartungen die Zinsen langfristig nicht fallen, sondern sogar steigen würden. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك، فقد تنبأ أوتمار آيسنج كبير الاقتصاديين بالبنك المركزي الأوروبي بأن ترتفع أسعار الفائدة ـ لا أن تنخفض ـ على القروض طويلة الأجل بسبب تزايد توقعات التضخم. ومن هنا فإن تخفيض أسعار الفائدة لن يكون تصرفاً غبياً فحسب؛ بل سيكون من قبيل الجنون. |