"بل في" - Traduction Arabe en Allemand

    • sondern in
        
    • sondern im
        
    • sondern an
        
    • sondern darin
        
    • sondern seine
        
    • sondern vielmehr
        
    • auch in
        
    • sondern auch
        
    Auch das Rote Kreuz trainiert Freiwillige und Twitter zertifiziert sie, nicht nur, um existierende Regierungseinrichtungen zu unterstützen, sondern in vielen Fällen, um sie zu ersetzen. TED و الصليب الأحمر كذلك يدرب متطوعين، وموقع تويتر يعتمدهم، ليس و حسب ليعضدوا عمل المؤسسات الحكومية القائمة، بل في حالات كثيرة، لتحل محلها.
    Wir müssen verarbeiten, was passiert in dem Moment, in dem es passiert, nicht 10 Minuten später, nicht eine Woche später, sondern in dem Moment. TED نحتاج ان نعالج ما يحدث في لحظة حدوثه و ليس بعد 10 دقائق, ليس بعد اسبوع, بل في اللحظة.
    "Die Schuld, lieber Brutus, liegt nicht in den Sternen, sondern in uns." Eine Frage: Open Subtitles الخطاء ، بروتوس العزيز، لايتواجد في نجومنا، بل في أنفسنا
    Meine Reise mit dieser Berufung begann nicht in den heiligen Hallen einer Universität, sondern im chaotischen, empfindlichen Alltag. TED رحلتي مع هذه المهمة لم تبدأ في قاعات الحرم الجامعي، بل في خِضم الحياة واضطراباتها.
    Als Reaktion auf die jüngste Terrorwelle hat Wladimir Putin noch mehr Machtbefugnisse für sich selbst gefordert. Wie der führende Militärexperte Russlands, Alexander Golts, ausführt, liegt das Problem in Russland nicht an mangelnder Zentralmacht, sondern an inkompetent und ohne Einzelinitiative ausgeübter Macht. News-Commentary في استجابة للموجة الأخيرة من الهجمات الإرهابية، طالب فلاديمير بوتن بتخويله المزيد من السلطات. ويرد ألكسندر جولتس، بصفته خبيراً عسكرياً روسياً رائداً، بأن مشكلة روسيا لا تكمن في الافتقار إلى السلطة المركزية، بل في ممارسة السلطة على نحو تعوزه الكفاءة وبدون مبادرة فردية.
    Die größte Hoffnung der Menschheit liegt nicht darin Gewalt zu verurteilen, sondern darin, sie überflüssig zu machen. TED أمل البشرية الأعظم لا يكمن في شجب العنف، بل في جعله بائدًا.
    Aber wenn sich das Wachstum in Erdöl verbrauchenden Ländern wie etwa China nächstes Jahr beschleunigen soll, wie lässt sich dann der fallende Ölpreis erklären? Die Antwort ist nicht in der chinesischen Wirtschaft und in der Ölnachfrage zu finden, sondern in der Geopolitik des Nahen Ostens und dem Erdölangebot. News-Commentary ولكن إذا كان من المرجح أن يتسارع النمو في العام المقبل في الاقتصادات المستهلكة للنفط مثل الصين، فما الذي يفسر هبوط أسعار النفط؟ لا تكمن الإجابة على هذا السؤال في اقتصاد الصين والطلب على النفط، بل في الحالة الجيوسياسية في الشرق الأوسط والمعروض من النفط.
    Im Hinblick auf die meisten anderen außenpolitischen Fragen geht es jedoch um die präsidiale Führung. Obamas Problem liegt nicht in seiner Vision für Amerika und die Welt, sondern in seinen unzureichenden Bemühungen von der Theorie zur Praxis überzugehen. News-Commentary ولكن فيما يتصل بأغلب قضايا السياسة الخارجية الأخرى، فإن السؤال يتعلق بالزعامة الرئاسية. إن مشكلة أوباما لا تكمن في رؤيته لأميركا والعالم، بل في جهوده المنقوصة في الانتقال من النظرية إلى الممارسة.
    Nicht nur an einem Ort, sondern in den Provinzen Guandong, Open Subtitles ليس فقط في مكانٍ واحد بل في "قوانغدونغ" و"قوانغشى"
    Und das nicht nur in Deutschland, sondern in fast allen Ländern. Open Subtitles ليس في ألمانيا فقط بل في معظم البلدان
    "Nicht in unserer Anzahl, sondern in unserer Einheit liegt unsere größte Stärke." Open Subtitles "لا تكمن قوتنا العظمى في العدد،" "بل في الوحدة"
    Wenn wir damit beginnen, jungen Menschen beizubringen, dass wir nicht in einer passiven, konsumierenden Gesellschaft, sondern in einer veränderbaren Gesellschaft leben, in der wir die Macht haben, unser Umfeld, unsere Institutionen zu verändern, dann werden wir in der Lage sein, einen Weg in Richtung dieser "Open Government"-Innovation, in Richtung dieser "Open Government"-Bewegung, in Richtung der "Open Government"- Revolution einzuschlagen. TED عندما نشرع في تعليم الناشئين أننا لا نعيش في مجتمع سلبي، مجتمع للمطالعة فقط بل في مجتمع قابل للتعديل، حيث لدينا لقوة لتغيير مجتمعاتنا، لتغيير مؤسساتنا فحينها نبدأ حقًا بوضع أنفسنا على الطريق نحو ابتكار الحكومة المفتوحة هذه نحو حركة الحكومة المفتوحة هذه نحو ثورة الحكومة المفتوحة هذه
    Auch wenn sich manche Leser nicht für Klatschgeschichten über schroffe Hotelpagen in Berlin oder kaputte Hotel-Haartrockner in Houston interessieren, liegt die wahre Stärke von Bewertungsportalen im Internet nicht allein in den individuellen Berichten, sondern in ihrer Fähigkeit, eine große Anzahl von Bewertungen zu sammeln. News-Commentary ورغم أن بعض القراء قد لا يكترثون بالتقارير الثرثارة عن خدم الفنادق الأفظاظ في برلين أو مجففات الشعر المعطلة في فنادق هيوستن، فإن القوة الحقيقية التي تتمتع بها مثل هذه المراجعات لا تكمن في القصص الفردية، بل في قدرة المواقع على الإنترنت على تجميع كميات كبيرة من التصنيفات.
    Mit der richtigen Gestaltung werden Slums und Favelas nicht mehr das Problem, sondern im Grunde die einzig mögliche Lösung sein. TED هكذا، مع استعمال التخطيط الصّائب، رُبّما لا تكون أحياء الصفيح والأحياء الفقيرة المشكلة، بل في الواقع الحلَّ الوحيد الممكن.
    Antworten findet man nicht in der flasche... sondern im Fernsehen. Open Subtitles حلول المشاكل العائلية ليست في زجاجات الشراب بل في التلفاز!
    Ich verstehe, dass Politik die Kunst des Möglichen ist und dass die Technokratie guter Regierungsführung auf das Erreichbare beschränkt ist. Es wäre trotzdem gut, wenn sich Obama erinnern würde, dass wir nicht in Platons Idealstaat leben, sondern im römischen Morast eines Romulus. News-Commentary وأنا أدرك أن السياسة هي فن الممكن، وأن تكنوقراطية الحكم الرشيد محدودة بما يمكن تحقيقه من إنجازات. ولكن من المفيد أن يتذكر أوباما أننا لا نعيش في جمهورية أفلاطون، بل في شبكة المجاري الرومانية التي وصفها رومولوس.
    Gäbe es einen globalen Ersparnisüberschuss, müsste man durch Strategien zur Ankurbelung der Sparquote in Amerika und zur Steigerung des Verbrauchs in Haushalten außerhalb der USA die Weltwirtschaft wieder ins Gleichgewicht bringen können. Die Weltwirtschaft leidet allerdings nicht an einem Ersparnisüberschuss, sondern an einem Investitionsdefizit. News-Commentary ولكن ماذا عن بقية العالم؟ إن حدوث "تخمة في الادخار" على مستوى العالم يوحي بأن إعادة التوازن إلى الاقتصاد العالمي يتطلب انتهاج سياسات تهدف إلى رفع معدلات الادخار في أميركا وزيادة معدلات الاستهلاك المنزلي خارج الولايات المتحدة. لكن المشكلة التي يواجهها الاقتصاد العالمي لا تكمن في تخمة الادخار، بل في العجز الحاصل في معدلات الاستثمار.
    Diese Anklage war immer riskant, aber für viele Anwälte ist es ein Glaubensbekenntnis, dass in ganz Bosnien Völkermord stattfand. Das Problem beim Völkermord liegt dabei nicht in einer engen Beurteilung, sondern darin, dass das Verbrechen an sich auf doppelte Weise untilgbar ist: Seine Definition ist fehlerhaft, und seine moralischen und politischen Effekte sind beunruhigend. News-Commentary كان الاتهام الأوسع نطاقاً محفوفاً بالمخاطر دوما، ولكن العديد من المؤيدين يعربون عن يقين تام بأن الإبادة الجماعية شملت البوسنة بالكامل. ورغم هذا فإن المشكلة فيما يتعلق بالإبادة الجماعية ليست في الحكم الضيق، بل في أن الجريمة ذاتها غير قابلة لإثبات اكتمال أركانها: فهي مختلة في تعريفها ومزعجة في آثارها الأخلاقية والسياسية.
    In jedem Fall gehen die Streitigkeiten über den Umfang der Weltölreserven und den Zeitpunkt, zu dem die globale Förderung ihren Höhepunkt erreichen wird, an der Schlüsselfrage nach der Sicherheit vorbei. Der Kern des Problems ist nicht die Gesamtmenge des Öls, sondern seine Lage. News-Commentary وفي كل الأحوال، فإن هذا الجدل حول حجم احتياطيات العالم من النفط ومتى يصل الإنتاج العالم�� إلى ذروته، يتغافل عن قضية الأمن الرئيسية. فجوهر المشكلة لا يكمن في الكمية الإجمالية من النفط، بل في موقعه. ذلك أن ثلثي الاحتياطي المعروف موجود في منطقة الخليج الفارسي، وهي واحدة من أكثر مناطق العالم تقلباً وعرضة للانفجار.
    Genau wie niemand dieses u-förmige Schadensmuster vorhersah, sind auch zukünftige Schäden zwangsläufig im Wesentlichen unvorhersehbar. Dies bedeutet, dass das Problem nicht ein mit Bestimmtheit eintretender Anstieg der Schäden bei der Hauseigentümerversicherung ist, sondern vielmehr ein Anstiegsrisiko . News-Commentary وكما لم يتوقع أحد هذا المسار المنحني للخسائر، فلابد وأن تظل خسائر المستقبل مجهولة أيضاً. وهذا يعني أن المشكلة لا تكمن في الزيادة المؤكدة في خسائر التأمين على المساكن، بل في ارتفاع معدل المجازفة. ومن عجيب المفارقة هنا أن هذا يشكل أمراً طيباً، لأنه يعني إمكانية الاستعانة بتقنيات إدارة المجازفة لتخفيف المشكلة.
    Es wirkt auch in Ihrem Körper und eine seiner Hauptaufgaben dort ist es, Ihr Herz-Kreislaufsystem zu schützen vor den Nebeneffekten des Stress. TED بل في جميع جسدكم، وواحد من أكبر أدواره في جسدكم هو حماية نظام القلب والأوعية الدموية لديكم من آثار الضغط.
    Also ist nicht nur mein Privatleben ein Chaos, sondern auch mein Spion-Leben. Open Subtitles ليس في حياتي الشخصية فقط أخفق بل في حياتي الجاسوسية كذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus